| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 3 C’est pourquoi le pays sera en deuil, et tout homme qui y habite sera dans la langueur, avec les bêtes des champs, et les oiseaux des cieux ; même les poissons de la mer périront. (4:3) | Osée 4:3-3 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven ; yea, the fishes of the sea also shall be taken away. (4:3) | Hosea 4:3-3 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 3 C’est pourquoi le pays sera dans le deuil, et tous ses habitans dans la langueur, avec les bêtes des champs, et les oiseaux des cieux ; même les poissons de la mer périront. (4:3) | Osée 4:3-3 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 3 Aussi, le pays est en deuil, et tous ses habitants dans la langueur, et les bêtes des champs et les oiseaux des Cieux, même les poissons de la mer disparaissent. (4:3) | Osée 4:3-3 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 3 C’est pourquoi la terre sera désolée, et tous ceux qui y habitent tomberont dans la langueur, jusqu’aux bêtes de la campagne et aux oiseaux du ciel ; et les poissons mêmes de la mer seront enveloppes dans cette ruine. (4:3) | Osée 4:3-3 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 3 A cause de cela, la terre est en deuil, et quiconque y habite est dans la langueur avec les animaux des champs et les oiseaux du ciel, et même les poissons de la mer se retirent. (4:3) | Osée 4:3-3 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 3 C’est pourquoi la terre sera dans le deuil, et tous ceux qui l’habitent tomberont dans la langueur, ainsi que les animaux des champs, les oiseaux du ciel et les poissons de la mer. (4:3) | Osée 4:3-3 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 3 C’est pourquoi le pays sera dans le deuil, tous ceux qui l’habitent seront languissants, et avec eux les bêtes des champs et les oiseaux du ciel ; même les poissons de la mer disparaîtront. (4:3) | Osée 4:3-3 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 3 C’est pourquoi le pays sera dans le deuil ; et tous ceux qui y habitent seront languissants, avec les bêtes des champs, et avec les oiseaux des cieux ; et même les poissons de la mer seront ôtés. (4:3) | Osée 4:3-3 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 3 C’est pourquoi le pays sera en deuil, et tous ceux qui y habitent seront languissants, avec les bêtes des champs et les oiseaux du ciel ; les poissons même de mer périront. (4:3) | Osée 4:3-3 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 3 C’est pourquoi ce pays est en deuil, tous ses habitants languissent, en même temps que les bêtes des champs et les oiseaux du ciel ; même les poissons de la mer périssent. (4:3) | Osée 4:3-3 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 3 C’est pourquoi le pays sera dans le deuil, tous ceux qui l’habitent seront languissants, et avec eux les bêtes des champs et les oiseaux du ciel ; même les poissons de la mer disparaîtront. (4:3) | Osée 4:3-3 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 3 C’est pourquoi le pays est dans le deuil, et quiconque y habite est sans force, jusqu’aux bêtes des champs et aux oiseaux du ciel ; même les poissons de la mer disparaissent. (4:3) | Osée 4:3-3 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 3 Voilà pourquoi le pays est en deuil et tous ses habitants dépérissent, jusqu’aux bêtes des champs et aux oiseaux du ciel, et même les poissons de la mer disparaîtront. (4:3) | Osée 4:3-3 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 3 C’est pourquoi le pays sera dans le deuil, Tous ceux qui l’habitent seront languissants, Et avec eux les bêtes des champs et les oiseaux du ciel ; Même les poissons de la mer disparaîtront. (4:3) | Osée 4:3-3 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 3 C’est pourquoi le pays sera en deuil et tous ceux qui y habitent dépériront à coup sûr, avec la bête sauvage des champs et avec la créature volante des cieux ; même les poissons de la mer seront réunis [dans la mort]. (4:3) | Hoshéa 4:3-3 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 3 C’est pourquoi le pays sera dans le deuil ; tous ceux qui l’habitent seront abattus, de même que les bêtes sauvages et les oiseaux du ciel ; même les poissons de la mer disparaîtront. (4:3) | Osée 4:3-3 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 3 C’est pourquoi le pays sera en deuil, et tous ses habitants dépériront. Les animaux sauvages de la campagne, les oiseaux du cielet même les poissons de la mer mourront. (4:3) | Osée 4:3-3 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 3 Par conséquent le pays sera dans le deuil, et tout homme qui y demeure deviendra faible, ainsi que les bêtes des champs et les volatiles du ciel : même les poissons de la mer seront emportés. (4:3) | Osée 4:3-3 |