| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 16 Parce qu’Israël a été revêche comme une génisse revêche, l’Éternel les paîtra maintenant comme des agneaux dans des lieux spacieux. (4:16) | Osée 4:16-16 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 16 For Israel slideth back as a backsliding heifer : now the LORD will feed them as a lamb in a large place. (4:16) | Hosea 4:16-16 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 16 Parce qu’Israël a été rebelle comme une génisse qui n’est pas domptée, l’Eternel les fera paître maintenant comme des agneaux dans des lieux spacieux. (4:16) | Osée 4:16-16 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 16 Car telle une génisse indocile, telle Israël est indocile ; maintenant l’Eternel les laissera paître comme des agneaux dans un pays ouvert. (4:16) | Osée 4:16-16 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 16 Parce qu’Israël s’est détourné du Seigneur, comme une génisse qui ne peut souffrir le joug ; dans peu de temps le Seigneur le fera paître comme un agneau dans une large campagne. (4:16) | Osée 4:16-16 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 16 Car Israël est rétif comme une génisse rétive. Maintenant l’Eternel veut les paître comme un agneau au large. (4:16) | Osée 4:16-16 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 16 Car Israël s’est détourné du Seigneur comme une génisse qui ne peut souffrir le joug. Maintenant le Seigneur le fera paître comme un agneau dans un champ spacieux. (4:16) | Osée 4:16-16 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 16 Parce qu’Israël se révolte comme une génisse indomptable, maintenant l’Éternel le fera paître comme un agneau dans de vastes plaines. (4:16) | Osée 4:16-16 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 16 Car Israël est revêche comme une génisse rétive. Maintenant l’Éternel les paîtra comme un agneau dans un lieu spacieux. (4:16) | Osée 4:16-16 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 16 Car Israël s’est révolté comme une génisse indomptable ; maintenant le Seigneur le fera paître comme un agneau dans une vaste campagne. (4:16) | Osée 4:16-16 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 16 Si les gens d’Israël sont indociles comme une vache vicieuse, le Seigneur devra-t-il donc les faire pâturer comme des brebis dans de vastes prairies ? (4:16) | Osée 4:16-16 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 16 Parce qu’Israël se révolte comme une génisse indomptable, maintenant l’Éternel le fera paître comme un agneau dans de vastes plaines. (4:16) | Osée 4:16-16 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 16 Parce que pareil à une génisse rétive, Israël a été rétif, maintenant Yahweh les fera paître, comme des agneaux, dans une plaine ouverte. (4:16) | Osée 4:16-16 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 16 Car tel une vache rétive, Israël a été rétif ; et maintenant Yahvé le ferait paître comme un agneau dans un vaste pacage ? (4:16) | Osée 4:16-16 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 16 Parce qu’Israël se révolte comme une génisse indomptable, Maintenant l’Eternel le fera paître Comme un agneau dans de vastes plaines. (4:16) | Osée 4:16-16 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 16 Car, telle une vache obstinée, Israël est devenu obstiné. Est-ce maintenant que Jéhovah les fera paître comme un jeune bélier dans un vaste espace ? (4:16) | Hoshéa 4:16-16 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 16 Israël se révolte comme une génisse indomptable, et maintenant l’Eternel le ferait brouter comme un agneau dans de vastes plaines ? (4:16) | Osée 4:16-16 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 16 Car, telle une vache têtue, Israël est devenu têtu. Est-ce que maintenant Jéhovah veillera sur eux, comme un berger veille sur un jeune bélier dans de vastes pâturages ? (4:16) | Osée 4:16-16 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 16 Car Israël glisse à la dérive comme une génisse récalcitrante, maintenant le SEIGNEUR les nourrira comme un agneau dans un lieu spacieux. (4:16) | Osée 4:16-16 |