Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
5 Parce que leur mère s’est prostituée, celle qui les a conçus s’est déshonorée, car elle a dit : Je m’en irai après ceux que j’aime, qui me donnent mon pain et mes eaux, ma laine, et mon lin, mon huile, et mes boissons. (2:5) Osée
2:5-5
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
5 For their mother hath played the harlot : she that conceived them hath done shamefully : for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink. (2:5) Hosea
2:5-5
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
5 Parce que leur mère s’est prostituée celle qui les a conçus s’est déshonorée ; car elle a dit : J’irai après ceux qui m’aiment, qui me donnent mon pain et mes eaux, ma laine et mon lin, mon huile et mon breuvage. (2:5) Osée
2:5-5
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
5 C’est qu’elle est impudique votre mère, infâme celle qui vous enfanta, car elle dit : Je veux suivre mes amants qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon breuvage. (2:7) Osée
2:7-7
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
5 car leur mère s'est prostituée, et celle qui les a conçus a été déshonorée : mais parce qu'elle a dit, J'irai après ceux que j'aime et dont je suis aimée, qui me donnent mon pain, mon eau, ma laine, mon lin, mon huile, et tout ce que je bois ; (2:5) Osée
2:5-5
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
5 car leur mère s’est prostituée, celle qui les a conçus s’est couverte de honte ; car elle a dit : J’irai après mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mes breuvages. (2:5) Osée
2:5-5
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
5 Parce que leur mère s’est prostituée, que celle qui les a conçus s’est déshonorée, et qu’elle a dit : J’irai après ceux que j’aime, et qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon breuvage. (2:5) Osée
2:5-5
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
5 Leur mère s’est prostituée, celle qui les a conçus s’est déshonorée, car elle a dit : J’irai après mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. (2:7) Osée
2:7-7
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
5 car leur mère s’est prostituée, celle qui les a conçus s’est déshonorée ; car elle a dit : J’irai après mes amants qui m’ont donné mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. (2:5) Osée
2:5-5
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
5 Car leur mère s’est prostituée, celle qui les a conçus s’est déshonorée, et elle a dit : J’irai après mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. (2:5) Osée
2:5-5
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
5 Car elle est débauchée, leur mère, éhontée, celle qui les a conçus ; car elle a dit : « Je m’attacherai aux pas de mes amants, qui me pourvoient de pain et d’eau, de laine et de lin, d’huile et de liqueurs. » (2:7) Osée
2:7-7
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
5 Leur mère s’est prostituée, celle qui les a conçus s’est déshonorée, car elle a dit : J’irai après mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. (2:7) Osée
2:7-7
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
5 Car leur mère s’est prostituée, celle qui les a conçus a fait des choses honteuses ; elle a dit : “ J’irai après mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. ˮ (2:7) Osée
2:7-7
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
5 Oui, leur mère s’est prostituée, celle qui les conçut s’est déshonorée ; car elle a dit : je veux courir après mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. (2:7) Osée
2:7-7
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
5 Leur mère s’est prostituée, celle qui les a conçus s’est déshonorée, car elle a dit : J’irai vers mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. (2:7) Osée
2:7-7
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
5 Car leur mère a commis la fornication. Celle qui a été enceinte d’eux a agi honteusement, car elle a dit : ‘ Je veux aller derrière ceux qui m’aiment passionnément, ceux qui donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. ’ (2:5) Hoshéa
2:5-5
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
5 Leur mère s’est prostituée, celle qui les a conçus s’est déshonorée. En effet, elle a dit : ‘Je veux suivre mes amants, ceux qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.’ (2:7) Osée
2:7-7
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
5 En effet, leur mère s’est prostituée. Celle qui a été enceinte d’eux a agi honteusement, car elle a dit : “Je suivrai mes amants passionnés, ceux qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.” (2:5) Osée
2:5-5
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
5 Car leur mère s’est prostituée, celle qui les a conçus a agi avec déshonneur : car elle a dit : J’irai après mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. (2:5) Osée
2:5-5