| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 3 De peur que je ne manifeste sa nudité, que je ne la remette dans l’état où elle était le jour qu’elle naquit, que je ne la réduise en désert, et que je ne la fasse être comme une terre sèche, et ne la fasse mourir de soif. (2:3) | Osée 2:3-3 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 3 Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst. (2:3) | Hosea 2:3-3 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 3 De peur que je ne la dépouille toute nue, et que je ne la remette dans l’état où elle était au jour qu’elle naquit, et que je ne la réduise en un désert, que je ne la rende comme une terre sèche, et que je ne la fasse mourir de soif ; (2:3) | Osée 2:3-3 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 3 de peur que je ne la déshabille à nu et ne la rende telle qu’au jour de sa naissance, et pareille au désert, pareille à une terre aride, et que je ne la fasse périr de soif : (2:5) | Osée 2:5-5 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 3 de peur que je ne la dépouille ; que je ne l'expose toute nue, et que je ne la mette dans le même état où elle était au jour de sa naissance ; que je ne la réduise en un désert ; que je ne la change en une terre sans chemin, et que je ne la fasse mourir de soif. (2:3) | Osée 2:3-3 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 3 de peur que je ne la dépouille toute nue, et que je ne la laisse telle qu’au jour de sa naissance, la rendant comme le désert, l’égalant à une terre aride, et la faisant mourir de soif. (2:3) | Osée 2:3-3 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 3 Autrement, je la réduirais à une honteuse nudité, à l’état où elle était au jour de sa naissance ; je la rendrais semblable au désert ; je la changerais en une terre sans chemin, et je la ferais mourir de soif. (2:3) | Osée 2:3-3 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 3 Sinon, je la dépouille à nu, je la mets comme au jour de sa naissance, je la rends semblable à un désert, à une terre aride, et je la fais mourir de soif ; (2:5) | Osée 2:5-5 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 3 de peur que je ne la dépouille à nu, et que je ne la place là comme au jour de sa naissance, et que je n’en fasse comme un désert, et que je ne la rende comme une terre aride, et ne la tue de soif. (2:3) | Osée 2:3-3 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 3 de peur que je ne la dépouille et ne la laisse nue, et que je ne la mette dans l’état où elle était le jour de sa naissance, et que je ne la rende semblable à un désert, et que je ne la change en une terre sans chemin, et que je ne la fasse mourir de soif. (2:3) | Osée 2:3-3 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 3 Sinon, je la dépouillerai de ses vêtements et la mettrai à nu comme au jour de sa naissance ; et je la ferai semblable à un désert, je la rendrai comme un sol aride, et je la ferai périr de soif. (2:5) | Osée 2:5-5 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 3 Sinon, je la dépouille à nu, je la mets comme au jour de sa naissance, je la rends semblable à un désert, à une terre aride, et je la fais mourir de soif ; (2:5) | Osée 2:5-5 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 3 de peur que je ne la déshabille à nu, et que je ne la mette telle qu’au jour de sa naissance, que je ne la rende pareille au désert, faisant d’elle une terre desséchée, et que je ne la fasse mourir de soif. (2:5) | Osée 2:5-5 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 3 Sinon je la déshabillerai toute nue et la mettrai comme au jour de sa naissance ; je la rendrai pareille au désert, je la réduirai en terre aride, je la ferai mourir de soif, (2:5) | Osée 2:5-5 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 3 Sinon, je la dépouille à nu, je la mets comme au jour de sa naissance, je la rends semblable à un désert, à une terre aride, et je la fais mourir de soif ; (2:5) | Osée 2:5-5 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 3 de peur que je ne la déshabille toute nue et que vraiment je ne la place comme au jour de sa naissance, que vraiment je ne la mette comme un désert, que je ne la place comme une terre aride et que je ne la fasse mourir de soif. (2:3) | Hoshéa 2:3-3 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 3 Sinon, je la déshabillerai pour qu’elle soit toute nue, je la rendrai pareille au jour de sa naissance ; je la transformerai en désert, je la changerai en une terre aride et je la ferai mourir de soif. (2:5) | Osée 2:5-5 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 3 sinon je la déshabillerai complètementet je la rendrai nue comme au jour de sa naissance. Je la rendrai pareille à un désert, je la transformerai en une terre arideet je la ferai mourir de soif. (2:3) | Osée 2:3-3 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 3 De peur que je ne la dénude, et que je ne la mette comme au jour qu’elle naquit, et que je ne la rende pas comme un désert, et la rende comme une terre desséchée, et ne la tue de soif. (2:3) | Osée 2:3-3 |