| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 23 Puis je la sèmerai pour moi en la terre, et je ferai miséricorde à Lo-ruhama ; et je dirai à Lo-hammi, tu es mon peuple ; et il me dira, mon Dieu. (2:23) | Osée 2:23-23 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 23 And I will sow her unto me in the earth ; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy ; and I will say to them which were not my people, Thou art my people ; and they shall say, Thou art my God. (2:23) | Hosea 2:23-23 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 23 Puis je la sèmerai pour moi parmi la terre, et je ferai miséricorde à Lo-ruhama, et je dirai à Lo-hammi : Tu es mon peuple ; et il me dira : Mon Dieu. (2:23) | Osée 2:23-23 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 23 Et je me les sèmerai dans le pays, et je rendrai ma grâce à Disgraciée, et je dirai à Tu-n’es-pas-mon-peuple : Tu es mon peuple ; et celui-ci dira : Mon Dieu ! (2:25) | Osée 2:25-25 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 23 Elle sera comme une semence que je sèmerai pour moi sur la terre ; alors je serai touché de miséricorde pour celle qui s’appelait Sans-miséricorde ; (24) et je dirai à celui que j’appelais, Non-mon-peuple : Vous êtes mon peuple. Et il me dira : Vous êtes mon Dieu. (2:23-24) | Osée 2:23-24-23-24 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 23 car je vais la semer pour moi en la terre, et avoir compassion de Lo-ruhama, et dire à Lo-ammi : Tu es mon peuple ; et lui, il me dira : Mon Dieu ! (2:23) | Osée 2:23-23 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 23 Je ferai germer pour moi la semence dans la terre, et je serai touché de miséricorde pour celle qui s’appelait Sans-Miséricorde. (24) Et je dirai à celui que j’appelais Non-mon-Peuple : Tu es mon peuple ; et il me dira : Vous êtes mon Dieu. (2:23-24) | Osée 2:23-24-23-24 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 23 Je planterai pour moi Lo-Ruchama dans le pays, et je lui ferai miséricorde ; je dirai à Lo-Ammi : Tu es mon peuple ! et il répondra : Mon Dieu ! (2:25) | Osée 2:25-25 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 23 Et je la sèmerai pour moi dans le pays, et je ferai miséricorde à Lo-Rukhama, et je dirai à Lo-Ammi : Tu es mon peuple, et il me dira : Mon Dieu. (2:23) | Osée 2:23-23 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 23 Je la sèmerai pour moi dans le pays, et je ferai miséricorde à celle qui était Sans miséricorde. (24) Et je dirai à Pas mon peuple : Tu es mon peuple ; et lui, il dira : Vous êtes mon Dieu. (2:23-24) | Osée 2:23-24-23-24 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 23 Et je me complairai à l’implanter dans le pays, je rendrai mon affection à Lo Rouhama, et à Lo Ammi je dirai : « Tu es mon peuple », et lui, il me dira : « Mon Dieu ! ». (2:25) | Osée 2:25-25 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 23 Je planterai pour moi Lo-Ruchama dans le pays, et je lui ferai miséricorde ; je dirai à Lo-Ammi : Tu es mon peuple ! et il répondra : Mon Dieu ! (2:25) | Osée 2:25-25 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 23 J’ensemencerai pour moi Israël dans le pays, et je ferai miséricorde à Lô-Ruchama ; je dirai à Lô-Ammi : “ Tu es mon peuple ! ˮ et il dira : “ Mon Dieu ! ˮ (2:25) | Osée 2:25-25 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 23 Je la sèmerai dans le pays, j’aurai pitié de Lo-Ruhamah, je dirai à Lo-Ammi : « Tu es mon peuple » et lui dira : « Mon Dieu ! » (2:25) | Osée 2:25-25 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 23 Je planterai pour moi Lo-Ruchama dans le pays, et je lui ferai miséricorde ; je dirai à Lo-Ammi ; Tu es mon peuple ! et il répondra : Mon Dieu ! (2:25) | Osée 2:25-25 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 23 Oui, comme une semence, je la sèmerai pour moi sur la terre, et vraiment je ferai miséricorde à celle à qui l’on n’avait pas fait miséricorde, et je dirai à ceux qui n’étaient pas mon peuple : “ Tu es mon peuple ” ; et eux, ils diront : “ [Tu es] mon Dieu. ” ’ ” (2:23) | Hoshéa 2:23-23 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 23 Je planterai Lo-Ruchama pour moi dans le pays et j’aurai compassion d’elle. Je dirai à Lo-Ammi : ‘Tu es mon peuple !’ et il répondra : ‘Mon Dieu !’ » (2:25) | Osée 2:25-25 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 23 Comme de la semence, je la sèmerai pour moi sur la terreet je ferai miséricorde à celle à qui l’on n’a pas fait miséricorde. Je dirai à ceux qui n’étaient pas mon peuple : ‘Vous êtes mon peuple’, et eux diront : ‘Tu es notre Dieu.’” » (2:23) | Osée 2:23-23 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 23 Et je la sèmerai pour moi dans la terre, et je ferai miséricorde à Loruhamah : et je dirai à ceux qui n’étaient pas mon peuple Tu es mon peuple : et ils diront Tu es mon Dieu. (2:23) | Osée 2:23-23 |