| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 18 Aussi en ce temps-là je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, et avec les oiseaux des cieux, et avec les reptiles de la terre ; et je briserai [et j’ôterai] du pays, l’arc, et l’épée, et la guerre, et je les ferai dormir en sûreté. (2:18) | Osée 2:18-18 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 18 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground : and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely. (2:18) | Hosea 2:18-18 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 18 Aussi, en ce temps-là, je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, et avec les oiseaux des cieux et avec les reptiles de la terre ; et je briserai et j’ôterai du pays l’arc, et l’épée et la guerre, et je les ferai dormir en sûreté. (2:18) | Osée 2:18-18 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 18 Et pour eux je ferai en ce temps-là un pacte avec les bêtes des champs et avec les oiseaux des Cieux et avec les reptiles de la terre, et je briserai l’arc et l’épée et la guerre que je bannirai du pays, et je leur donnerai une demeure assurée. (2:20) | Osée 2:20-20 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 18 En ce temps-là je ferai que les bêtes sauvages, les oiseaux du ciel, et les animaux qui rampent sur la terre, auront alliance avec eux ; je briserai l'arc et l'épée, je ferai cesser les combats, et je les ferai reposer dans une entière assurance. (2:18) | Osée 2:18-18 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 18 Et je traiterai pour eux, en ce jour-là, une alliance avec les animaux des champs, et avec les oiseaux du ciel, et avec les reptiles du sol ; et je romprai et j’éloignerai de la terre l’arc, l’épée et la guerre, et je les ferai se coucher en assurance. (2:18) | Osée 2:18-18 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 18 En ce temps-là je ferai une alliance en leur faveur avec les animaux sauvages, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre ; je briserai l’arc et l’épée, je mettrai fin aux combats, et je les ferai dormir en sécurité. (2:18) | Osée 2:18-18 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 18 En ce jour-là, je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre, je briserai dans le pays l’arc, l’épée et la guerre, et je les ferai reposer avec sécurité. (2:20) | Osée 2:20-20 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 18 Et je ferai pour eux, en ce jour-là, une alliance avec les bêtes des champs, et avec les oiseaux des cieux, et avec les reptiles du sol ; et j’ôterai du pays, en les brisant, l’arc et l’épée et la guerre ; et je les ferai reposer en sécurité. (2:18) | Osée 2:18-18 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 18 En ce jour-là je ferai pour eux alliance avec la bête sauvage, l’oiseau du ciel et le reptile de la terre ; je briserai l’arc, l’épée et la guerre dans le pays, et je les ferai dormir en sécurité. (2:18) | Osée 2:18-18 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 18 A cette époque, je ferai un pacte en leur faveur avec les animaux des champs, avec les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre ; arcs, épées, tout attirail guerrier, je les briserai dans le pays, et je ferai en sorte que chacun y dormira en paix. (2:20) | Osée 2:20-20 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 18 En ce jour-là, je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre, je briserai dans le pays l’arc, l’épée et la guerre, et je les ferai reposer avec sécurité. (2:20) | Osée 2:20-20 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 18 Je ferai pour eux un pacte, en ce jour, avec les bêtes sauvages, avec les oiseaux du ciel, et les reptiles de la terre ; je ferai disparaître du pays l’arc, l’épée et la guerre, et je les ferai reposer en sécurité. (2:20) | Osée 2:20-20 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 18 Je conclurai pour eux une alliance, en ce jour-là, avec les bêtes des champs, avec les oiseaux du ciel et les reptiles du sol ; l’arc, l’épée, la guerre, je les briserai et les bannirai du pays, et eux, je les ferai reposer en sécurité. (2:20) | Osée 2:20-20 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 18 En ce jour-là, je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre, je briserai dans le pays l’arc, l’épée et la guerre, et je les ferai reposer avec sécurité. (2:20) | Osée 2:20-20 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 18 Oui, je conclurai pour eux en ce jour-là une alliance en ce qui concerne la bête sauvage des champs, la créature volante des cieux et la bête rampante du sol ; l’arc, l’épée et la guerre, je les briserai [et les éliminerai] du pays, et vraiment je les ferai se coucher en sécurité. (2:18) | Hoshéa 2:18-18 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 18 Ce jour-là, je conclurai pour eux une alliance avec les bêtes sauvages, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre ; je briserai dans le pays l’arc, l’épée et la guerre, et je les ferai reposer en sécurité. (2:20) | Osée 2:20-20 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 18 Ce jour-là, je ferai pour mon peuple une alliance avec les animaux sauvages de la campagne, avec les oiseaux du ciel et avec les bêtes rampantes du sol. Je débarrasserai le pays de l’arc, de l’épée et de la guerre, et je ferai en sorte que mon peuple se couche en sécurité. (2:18) | Osée 2:18-18 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 18 Et en ce jour-là, je ferai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, avec les volatiles du ciel et avec les êtres rampants du sol : et je briserai de la terre, l’arc, l’épée et la guerre, et je les ferai coucher en sécurité. (2:18) | Osée 2:18-18 |