| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 13 Les douleurs [comme] de celle qui enfante le surprendront ; c’est un enfant qui n’est pas sage, car il ne se tient pas à temps à la brèche des enfants. (13:13) | Osée 13:13-13 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 13 The sorrows of a travailing woman shall come upon him : he is an unwise son ; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children. (13:13) | Hosea 13:13-13 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 13 Les douleurs de celle qui enfante le surprendront ; c’est un enfant qui n’est pas sage, car il ne subsistera pas dans le temps que ses enfans seront détruits. (13:13) | Osée 13:13-13 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 13 Les douleurs de l’enfantement lui viendront ; c’est un enfant stupide, car au bon moment il ne paraît pas aux portes de la vie. (13:13) | Osée 13:13-13 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 13 Éphraïm sera comme une femme qui est surprise par les douleurs de l’enfantement : il est maintenant comme un enfant sans raison ; mais un jour il sera exterminé dans le carnage de tout son peuple. (13:13) | Osée 13:13-13 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 13 Les douleurs de celle qui enfante viendront pour lui ; C’est un fils qui n’est pas intelligent, car au moment [de naître] il ne se présente pas à la naissance. (13:13) | Osée 13:13-13 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 13 Éphraïm sera comme une femme surprise par les douleurs de l’enfantement. Il est maintenant comme un enfant privé de raison : un jour il ne subsistera pas au milieu du carnage de ses fils. (13:13) | Osée 13:13-13 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 13 Les douleurs de celle qui enfante viendront pour lui ; c’est un enfant peu sage, qui, au terme voulu, ne sort pas du sein maternel. (13:13) | Osée 13:13-13 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 13 Les douleurs de celle qui enfante viendront sur lui. C’est un fils qui n’est pas sensé, car au temps de la sortie des enfants, il ne se tint pas là. (13:13) | Osée 13:13-13 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 13 Les douleurs de l’enfantement viendront sur lui ; c’est un enfant peu sage ; maintenant il ne se tiendra pas debout, lorsque les enfants seront écrasés. (13:13) | Osée 13:13-13 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 13 Les douleurs d’une femme en travail lui arrivent ; enfant qu’il est, il n’a point de raison, autrement il ne resterait pas attaché au siège de l’enfantement. (13:13) | Osée 13:13-13 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 13 Les douleurs de celle qui enfante viendront pour lui ; c’est un enfant peu sage, qui, au terme voulu, ne sort pas du sein maternel. (13:13) | Osée 13:13-13 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 13 Les douleurs de l’enfantement viennent pour lui ; c’est un enfant dénué de sagesse ; car, le moment venu, il ne se présente pas pour naître. (13:13) | Osée 13:13-13 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 13 Les douleurs de l’enfantement surviennent pour lui, mais c’est un enfant stupide ; il est à terme et ne quitte pas le sein maternel ! (13:13) | Osée 13:13-13 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 13 Les douleurs de celle qui enfante viendront pour lui ; C’est un enfant peu sage, Qui, au terme voulu, ne sort pas du sein maternel. (13:13) | Osée 13:13-13 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 13 Les douleurs de la femme qui accouche, voilà ce qui lui surviendra. C’est un fils qui n’est pas sage, car, le moment venu, il ne s’arrêtera pas quand les fils sortiront [de la matrice]. (13:13) | Hoshéa 13:13-13 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 13 Les douleurs de celle qui accouche viendront pour lui, mais c’est un enfant stupide qui, le moment voulu, refuse de sortir du ventre maternel. (13:13) | Osée 13:13-13 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 13 Il souffrira comme une femme qui accouche. Mais c’est un enfant sans sagesse ; quand arrive le moment de naître, il ne sort pas. (13:13) | Osée 13:13-13 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 13 Les douleurs d’une femme en travail viendront sur lui : C’est un fils insensé : car il ne devrait pas se tenir si longtemps en la déchirure des enfants. (13:13) | Osée 13:13-13 |