| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 10 Serai-je ton Roi ? Où est-il [ton roi ?] et qu’il te délivre en toutes tes villes ; où sont tes Gouverneurs, desquels tu as dit : Donne-moi un Roi, et des Seigneurs ? (13:10) | Osée 13:10-10 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 10 I will be thy king : where is any other that may save thee in all thy cities ? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes ? (13:10) | Hosea 13:10-10 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 10 Où est ton roi ? Où est-il ? Qu’il te délivre dans toutes les villes. Où sont tes gouverneurs, dont tu disais : Donne-moi un roi et des seigneurs ? (13:10) | Osée 13:10-10 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 10 Où est donc ton roi ? qu’il te délivre dans toutes tes villes ! et tes juges ? Cependant tu disais : Donne-moi un roi et des princes ! (13:10) | Osée 13:10-10 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 10 Qu’est devenu votre roi ? Qu’il vous sauve maintenant avec toutes vos villes ; que vos gouverneurs vous sauvent, eux dont vous avez dit : Donnez-moi un roi et des princes. (13:10) | Osée 13:10-10 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 10 Où est donc ton roi ? Qu’il te sauve dans toutes tes villes. Où sont tes juges, desquels tu as dit : Donne-moi un roi et des princes ?... (13:10) | Osée 13:10-10 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 10 Où est ton roi ? Qu’il te sauve maintenant avec toutes tes villes ; où sont tes juges, au sujet desquels tu as dit : Donnez-moi un roi et des princes ? (13:10) | Osée 13:10-10 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 10 Où donc est ton roi ? Qu’il te délivre dans toutes tes villes ! Où sont tes juges, au sujet desquels tu disais : Donne-moi un roi et des princes ? (13:10) | Osée 13:10-10 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 10 Où donc est ton roi ? pour qu’il te sauve dans toutes tes villes. Où sont tes juges, dont tu as dit : Donne-moi un roi et des princes ? … (13:10) | Osée 13:10-10 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 10 Où est ton roi ? Qu’il te sauve, maintenant surtout, dans toutes tes villes ; et tes juges, dont tu as dit : Donne-moi un roi et des princes. (13:10) | Osée 13:10-10 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 10 Où donc est ton roi ? Qu’il te défende contre tant d’ennemis ! Où sont tes juges, puisque tu disais : « Donne-moi un roi et des chefs ! » (13:10) | Osée 13:10-10 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 10 Où donc est ton roi ? Qu’il te délivre dans toutes tes villes ! Où sont tes juges, au sujet desquels tu disais : Donne-moi un roi et des princes ? (13:10) | Osée 13:10-10 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 10 Où donc est ton roi, pour qu’il te sauve dans toutes les villes ? Et où sont tes juges dont tu as dit : “ Donne-moi un roi et des princes ? ˮ (13:10) | Osée 13:10-10 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 10 Où donc est-il ton roi, pour qu’il te sauvé ? Et dans toutes tes villes, tes juges ? Ceux-là dont tu disais : « Donne-moi un roi et des chefs. » (13:10) | Osée 13:10-10 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 10 Où donc est ton roi ? Qu’il te délivre dans toutes tes villes ! Où sont tes juges, au sujet desquels tu disais : Donne-moi un roi et des princes ? (13:10) | Osée 13:10-10 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 10 “ Où donc est ton roi, pour qu’il te sauve dans toutes tes villes, et tes juges, [dont] tu as dit : ‘ Donne-moi un roi et des princes ’ ? (13:10) | Hoshéa 13:10-10 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 10 Où donc est ton roi ? Qu’il te délivre dans toutes tes villes ! Où sont tes juges, ceux auxquels tu disais : ‘Donne-moi un roi et des princes’ ? (13:10) | Osée 13:10-10 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 10 Où donc est ton roi, pour qu’il te sauve dans toutes tes villes, et tes chefs, dont tu m’as dit : “Donne-moi un roi et des princes” ? (13:10) | Osée 13:10-10 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 10 Je serai ton roi où est l’autre qui puisse te sauver dans toutes tes villes ? Et tes juges, dont tu as dit : Donne-moi un roi et des princes ? (13:10) | Osée 13:10-10 |