| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 Certainement Galaad n’est qu’iniquité, certainement ils ne sont que vanité ; ils ont sacrifié des bœufs en Guilgal ; même leurs autels sont comme des monceaux sur les sillons des champs. (12:12) 13 Or Jacob s’enfuit au pays de Syrie, et Israël servit pour une femme, et pour une femme il garda le bétail. (12:13) | Osée 12:12-13 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 Is there iniquity in Gilead ? surely they are vanity : they sacrifice bullocks in Gilgal ; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields. (12:11) 13 And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. (12:12) | Hosea 12:11-12 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 Certainement Galaad n’est qu’iniquité ; certainement ils ne sont que vanité ; ils ont sacrifié des bœufs à Guilgal ; même leurs autels sont comme des monceaux sur des sillons des champs. (12:12) 13 Or, Jacob s’enfuit au pays de Syrie, et Israël servit pour une femme, et pour une femme il gardait le bétail. (12:13) | Osée 12:12-13 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 12 A Galaad règne l’idolâtrie ; c’est méchanceté pure ; à Guilgal ils sacrifient des taureaux ; eux aussi ont autant d’autels qu’il y a de monceaux de pierres sur les sillons des champs. (12:12) 13 Et Jacob s’enfuit aux campagnes d’Aram, et Israël fut serviteur pour une femme, et pour une femme il fut gardien. (12:13) | Osée 12:12-13 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 C’est bien en vain que vous alliez offrir tant de sacrifices aux boeufs de Galgal : puisqu’il y avait tant d’idoles en Galaad, et que néanmoins leurs autels ne sont plus aujourd’hui que des monceaux de pierres comme ceux que l’on trouve dans les champs. (12:11) 13 Jacob, votre père, a été réduit à fuir en Syrie : Israël y a servi et y a gardé les troupeaux pour avoir ses femmes. (12:12) | Osée 12:11-12 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 Si Galaad est un rien , eux, ils sont devenus pur néant. A Guilgal ils sacrifient des taureaux ; même leurs autels sont comme des monceaux sur les sillons des champs. (12:12) 13 Jacob s’est enfui aux champs d’Aram ; Israël a servi pour une femme, et pour une femme il a gardé [les troupeaux]. (12:13) | Osée 12:12-13 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 C’est bien en vain que vous allez offrir des sacrifices au veau d’or de Galgala, puisqu’il y avait tant d’idoles en Galaad, et que néanmoins leurs autels ne sont plus aujourd’hui que des monceaux de pierre, comme ceux que l’on trouve dans les champs. (12:11) 13 Jacob a été réduit à fuir en Syrie ; pour avoir ses épouses Israël a servi et a gardé les troupeaux. (12:12) | Osée 12:11-12 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 Si Galaad n’est que néant, ils seront certainement anéantis. Ils sacrifient des bœufs dans Guilgal : Aussi leurs autels seront comme des monceaux de pierres sur les sillons des champs. (12:12) 13 Jacob s’enfuit au pays d’Aram, Israël servit pour une femme, et pour une femme il garda les troupeaux. (12:13) | Osée 12:12-13 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 Si Galaad est vanité, eux, ils ne seront que néant. À Guilgal, ils ont sacrifié des bœufs ; leurs autels aussi seront comme des tas de pierres dans les sillons des champs. (12:12) 13 Et Jacob s’enfuit dans la plaine de Syrie ; et Israël servit pour une femme ; et pour une femme, il garda [les troupeaux]. (12:13) | Osée 12:12-13 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 Si Galaad est une idole, c’est bien en vain qu’on immole aux bœufs de Galgal, car leurs autels sont comme des monceaux de pierre sur les sillons des champs. (12:11) 13 Jacob a fui au pays de Syrie, Israël a servi pour une femme et a gardé les troupeaux pour une femme. (12:12) | Osée 12:11-12 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 12 alors que Ghilead est inique et traître, alors que dans Ghilgal on égorge des victimes ; alors que leurs autels sont aussi nombreux que les glèbes dans les sillons d’un champ ! (12:12) 13 Jacob s’était réfugié sur le territoire d’Aram ; Israël avait été esclave pour une femme, pour une femme il avait été pâtre ; (12:13) | Osée 12:12-13 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 Si Galaad n’est que néant, ils seront certainement anéantis. Ils sacrifient des bœufs dans Guilgal : Aussi leurs autels seront comme des monceaux de pierres sur les sillons des champs. (12:12) 13 Jacob s’enfuit au pays d’Aram, Israël servit pour une femme, et pour une femme il garda les troupeaux. (12:13) | Osée 12:12-13 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 Si Galaad est vanité, ils ne seront que néant ; à Galgal, ils ont sacrifié des taureaux ; aussi leurs autels seront comme des monceaux de pierres, sur les sillons des champs. (12:12) 13 Jacob s’enfuit dans la plaine d’Aram ; Israël servit pour une femme, et pour une femme il garda les troupeaux. (12:13) | Osée 12:12-13 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 Si Galaad n’est qu’iniquité, eux ne sont que fausseté ; à Gilgal ils sacrifient aux taureaux, c’est pourquoi leurs autels seront comme des monceaux de pierres sur les sillons des champs. (12:12) 13 Jacob s’enfuit aux campagnes d’Aram, Israël servit pour une femme, pour une femme, il garda les troupeaux. (12:13) | Osée 12:12-13 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 Si Galaad n’est que vanité, ils seront certainement réduits à rien. Ils sacrifient des bœufs dans Guilgal ; Aussi leurs autels seront-ils comme des monceaux de pierres Sur les sillons des champs. (12:12) 13 Jacob s’enfuit au pays d’Aram, Israël servit pour une femme, Et pour une femme il garda les troupeaux. (12:13) | Osée 12:12-13 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 “ Avec Guiléad il y a eu des choses magiques, également des mensonges. À Guilgal ils ont sacrifié des taureaux. En outre, leurs autels sont comme des tas de pierres dans les sillons des champs. (12:11) 13 Et Jacob s’enfuit alors aux campagnes de Syrie, et Israël servait pour une femme, et pour une femme il garda [les moutons]. (12:12) | Hoshéa 12:11-12 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 Si Galaad n’est que trouble, ils seront certainement réduits à rien. Ils sacrifient des bœufs à Guilgal ! Même leurs autels seront comme des tas de ruines sur les sillons des champs. (12:12) 13 Jacob s’est enfui au pays d’Aram, Israël a servi pour une femme, et pour une femme il a gardé les troupeaux. (12:13) | Osée 12:12-13 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 À Galaad, il y a eu de la tromperie et des mensonges. À Guilgal, ils ont sacrifié des taureaux, et leurs autels sont comme des tas de pierres dans les sillons d’un champ. (12:11) 13 Jacob s’est enfui dans le territoire d’Aram ; là-bas, pour une femme, Israël s’est mis au service d’un hommeet, pour une femme, il a gardé les moutons. (12:12) | Osée 12:11-12 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 Or Jacob s’enfuit dans la région de la Syrie, et Israël servit pour une femme, et, pour une femme il garda les troupeaux. (12:12) 13 Et, par un prophète, le SEIGNEUR ramena Israël hors d’Égypte : et, par un prophète il a été préservé. (12:13) | Osée 12:12-13 |