Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
7 Mais je ferai miséricorde à la maison de Juda, et je les délivrerai par l’Éternel leur Dieu ; et je ne les délivrerai point par l’arc, ni par l’épée, ni par des combats, ni par des chevaux, ni par des gens de cheval. (1:7) Osée
1:7-7
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
7 But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. (1:7) Hosea
1:7-7
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
7 Mais je ferai miséricorde à la maison de Juda, et je les délivrerai par moi-même, qui suis l’Eternel leur Dieu ; je ne les délivrerai point par l’arc, ni par l’épée, ni par les combats, ni par les chevaux, ni par les gens de cheval. (1:7) Osée
1:7-7
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
7 Mais à la maison de Juda je veux donner ma grâce, et la sauver par l’Eternel, son Dieu, et je ne la sauverai ni par l’arc, ni par l’épée, ni par la guerre, ni par les chevaux, ni par la cavalerie. (1:7) Osée
1:7-7
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
7 Mais j'aurai compassion de la maison de Juda, et je les sauverai par le Seigneur, leur Dieu, et non par l'arc, ni par l'épée, ni par les combats, ni par les chevaux, ni par les cavaliers. (1:7) Osée
1:7-7
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
7 Mais j’aurai compassion de la maison de Juda ; et je les sauverai par l’Eternel, leur Dieu, et je ne les sauverai ni par arc, par l’épée et par guerre, ni par chevaux et cavaliers. (1:7) Osée
1:7-7
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
7 Et j’aurai pitié des enfants de Juda, et je les sauverai Par le Seigneur leur Dieu ; et ils ne devront leur salut ni à l’arc, ni à l’épée, ni aux combats, ni aux chevaux, ni aux cavaliers. (1:7) Osée
1:7-7
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
7 Mais j’aurai pitié de la maison de Juda ; je les sauverai par l’Éternel, leur Dieu, et je ne les sauverai ni par l’arc, ni par l’épée, ni par les combats, ni par les chevaux, ni par les cavaliers. (1:7) Osée
1:7-7
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
7 mais je ferai miséricorde à la maison de Juda, et je les sauverai par l’Éternel leur Dieu ; et je ne les sauverai pas par l’arc, ni par l’épée, ni par la guerre, [ni] par des chevaux, ni par des cavaliers. (1:7) Osée
1:7-7
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
7 Et j’aurai pitié de la maison de Juda, et je les sauverai par le Seigneur leur Dieu, et je ne les sauverai point par l’arc, ni par l’épée, ni par la guerre, ni par les chevaux, ni par les cavaliers. (1:7) Osée
1:7-7
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
7 Quant à la maison de Juda, je la chérirai et j’assurerai son salut par l’Éternel, son Dieu ; mais je ne la sauverai ni par l’arc et le glaive, ni par les combats, les chevaux et les cavaliers. » (1:7) Osée
1:7-7
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
7 Mais j’aurai pitié de la maison de Juda ; je les sauverai par l’Éternel, leur Dieu, et je ne les sauverai ni par l’arc, ni par l’épée, ni par les combats, ni par les chevaux, ni par les cavaliers. (1:7) Osée
1:7-7
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
7 Mais j’aurai compassion de la maison de Juda, et je les sauverai par Yahweh, leur Dieu ; je ne les sauverai ni par l’arc et l’épée, ni par le combat, ni par les chevaux et les cavaliers. ˮ (1:7) Osée
1:7-7
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
7 Mais de la maison de Juda j’aurai pitié et je les sauverai par Yahvé leur Dieu. Je ne les sauverai ni par l’arc, ni par l’épée, ni par la guerre, ni par les chevaux, ni par les cavaliers. » (1:7) Osée
1:7-7
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
7 Mais j’aurai pitié de la maison de Juda ; je les sauverai par l’Eternel, leur Dieu, et je ne les sauverai ni par l’arc, ni par l’épée, ni par les combats, ni par les chevaux, ni par les cavaliers. (1:7) Osée
1:7-7
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
7 Mais à la maison de Juda je ferai miséricorde ; oui, je les sauverai par Jéhovah leur Dieu, mais je ne les sauverai ni par l’arc, ni par l’épée, ni par la guerre, ni par les chevaux, ni par les cavaliers. ” (1:7) Hoshéa
1:7-7
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
7 En revanche, j’aurai compassion de la communauté de Juda. Je les sauverai par l’Eternel, leur Dieu, et je ne les sauverai ni par l’arc, ni par l’épée, ni par les combats, ni par les chevaux, ni par les cavaliers. » (1:7) Osée
1:7-7
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
7 Mais je ferai miséricorde à la nation de Juda. Oui, c’est moi, Jéhovah leur Dieu, qui les sauverai ; je ne les sauverai ni par l’arc, ni par l’épée, ni par la guerre, ni par les chevaux, ni par les cavaliers. » (1:7) Osée
1:7-7
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
7 Mais je ferai miséricorde à la maison de Judah, et je les sauverai par le SEIGNEUR leur Dieu, et je ne les sauverai ni par arc, ni par épée, ni par bataille, ni par chevaux, ni par cavaliers. (1:7) Osée
1:7-7