1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 21 Et quand la nuée y était depuis le soir jusqu’au matin, et que la nuée se levait au matin, ils partaient ; fût-ce de jour ou de nuit, quand la nuée se levait, ils partaient. (9:21) | Nombres 9:21-21 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 21 And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed : whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed. (9:21) | Numbers 9:21-21 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 21 Et lorsque la nuée était depuis le soir jusqu’au matin, et qu’elle se levait le matin, ils partaient ; fût-ce de jour ou de nuit, quand la nuée se levait, ils partaient. (9:21) | Nombres 9:21-21 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 21 Et dans le cas où la nuée s’arrêtait du soir au matin, puis s’élevait le matin, ils partaient ; (9:21) | Nombres 9:21-21 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 21 Si la nuée étant demeurée sur le tabernacle depuis le soir jusqu’au matin, le quittait au point du jour, ils partaient aussitôt ; et si elle se retirait après un jour et une nuit, ils détendaient aussitôt leurs pavillons. (9:21) | Nombres 9:21-21 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 21 Et quand, parfois, la nuée y était du soir au matin et qu’elle s’élevait le matin, ils partaient : de jour ou de nuit, quand la nuée s’élevait, ils partaient. (9:21) | Nombres 9:21-21 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 21 Si la nuée, étant restée sur le tabernacle depuis le soir jusqu’au matin, s’enlevait au point du jour, ils partaient aussitôt ; et si elle se retirait après un jour et une nuit, ils détendaient aussitôt leurs pavillons. (9:21) | Nombres 9:21-21 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 21 Si la nuée s’arrêtait du soir au matin, et s’élevait le matin, ils partaient. Si la nuée s’élevait après un jour et une nuit, ils partaient. (9:21) | Nombres 9:21-21 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 21 Et s’il arrivait que la nuée y fût depuis le soir jusqu’au matin, et que la nuée se levât au matin, alors ils partaient ; ou si, après un jour et une nuit, la nuée se levait, ils partaient ; (9:21) | Nombres 9:21-21 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 21 Si la nuée, étant demeurée sur le tabernacle depuis le soir jusqu’au matin, le quittait au point du jour, ils partaient aussitôt ; et si elle se retirait après un jour et une nuit, ils détendaient aussitôt leurs tentes. (9:21) | Nombres 9:21-21 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 21 Parfois la nuée demeurait du soir jusqu’au matin, et quand elle se retirait le matin on partait ; ou bien un jour et une nuit, et quand elle se retirait, l’on partait. (9:21) | Nombres 9:21-21 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 21 Si la nuée s’arrêtait du soir au matin, et s’élevait le matin, ils partaient. Si la nuée s’élevait après un jour et une nuit, ils partaient. (9:21) | Nombres 9:21-21 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 21 Si la nuée se reposait seulement du soir au matin, et s’élevait le matin, ils levaient le camp ; ou, si la nuée s’élevait après un jour et une nuit, ils levaient le camp. (9:21) | Nombres 9:21-21 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 21 S’il arrivait que la Nuée, après avoir reposé du soir au matin, s’élevât au matin, ils partaient alors. Ou bien, elle s’élevait après avoir séjourné un jour et une nuit, et ils partaient alors. (9:21) | Nombres 9:21-21 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 21 Si la nuée s’arrêtait du soir au matin, et s’élevait le matin, ils partaient. Si la nuée s’élevait après un jour et une nuit, ils partaient. (9:21) | Nombres 9:21-21 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 21 Et parfois le nuage ne restait que du soir au matin ; le nuage s’élevait au matin, et ils partaient. Que ce fût le jour ou la nuit que s’élevait le nuage, alors ils partaient. (9:21) | Nombres 9:21-21 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 21 Si la nuée s’arrêtait du soir au matin et s’élevait le matin, ils repartaient. Si elle s’élevait après un jour et une nuit, ils partaient. (9:21) | Nombres 9:21-21 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 21 Parfois, le nuage ne restait que du soir au matin. Le matin, quand le nuage s’élevait, ils partaient. De jour comme de nuit, quand le nuage s’élevait, ils partaient. (9:21) | Nombres 9:21-21 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 21 Et ainsi fut-il lorsque le nuage demeurait depuis le soir jusqu’au matin, et que le nuage était retiré le matin, alors ils voyageaient : que ce soit de jour ou de nuit, lorsque le nuage était retiré, ils voyageaient. (9:21) | Nombres 9:21-21 |