1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 17 Car tout premier-né d’entre les enfants d’Israël est à moi, tant des hommes que des bêtes ; je me les suis sanctifiés le jour que je frappai tout premier-né au pays d’Egypte. (8:17) | Nombres 8:17-17 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 17 For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast : on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself. (8:17) | Numbers 8:17-17 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 17 Car tout premier-né d’entre les enfans d’Israël est à moi, tant des hommes que des bêtes ; je me les suis consacrés au jour que je frappai tous les premiers-nés au pays d’Egypte. (8:17) | Nombres 8:17-17 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 17 Car à moi sont tous les premiers-nés parmi les enfants d’Israël, et des hommes et des bestiaux : lorsque je frappai tous les premiers-nés dans le pays d’Egypte, je me les suis consacrés, (8:17) | Nombres 8:17-17 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 17 Car tous les premiers-nés des enfants d’Israël, tant des hommes que des bêtes, sont à moi. Je me les suis consacrés au jour que je frappai dans l’Egypte tous les premiers-nés ; (8:17) | Nombres 8:17-17 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 17 Car c’est à moi qu’appartient tout premier-né des fils d’Israël, soit de l’homme, soit du bétail : le jour où j’ai frappé tout premier-né dans la terre d’Egypte, je me les suis sanctifiés. (8:17) | Nombres 8:17-17 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 17 Car tous les premiers-nés des enfants d’Israël, tant des hommes que des bêtes, sont à moi. Je les ai consacrés pour moi, le jour que je frappai tous les premiers-nés de l’Égypte ; (8:17) | Nombres 8:17-17 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 17 Car tout premier-né des enfants d’Israël m’appartient, tant des hommes que des animaux ; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me les suis consacrés. (8:17) | Nombres 8:17-17 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 17 Car tout premier-né parmi les fils d’Israël est à moi, tant les hommes que les bêtes ; je me les suis sanctifiés le jour où je frappai tout premier-né dans le pays d’Égypte. (8:17) | Nombres 8:17-17 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 17 car tous les premiers-nés des enfants d’Israël, tant des hommes que des bêtes, sont à moi. Je me les suis consacrés le jour où je frappai en Égypte tous les premiers-nés ; (8:17) | Nombres 8:17-17 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 17 Car tout premier-né m’appartient chez les enfants d’Israël, homme ou bête ; le jour où je frappai tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me les consacrai. (8:17) | Nombres 8:17-17 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 17 Car tout premier-né des enfants d’Israël m’appartient, tant des hommes que des animaux ; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me les suis consacrés. (8:17) | Nombres 8:17-17 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 17 Car tout premier-né des enfants d’Israël est à moi, tant des hommes que des animaux ; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Egypte, je me les suis consacrés. (8:17) | Nombres 8:17-17 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 17 Oui, c’est à moi que revient tout premier-né chez les Israélites, homme ou animal : le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés en terre d’Egypte, je me les suis consacrés, (8:17) | Nombres 8:17-17 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 17 Car tout premier-né des enfants d’Israël m’appartient, tant des hommes que des animaux ; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Egypte, je me les suis consacrés. (8:17) | Nombres 8:17-17 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 17 Car tout premier-né chez les fils d’Israël est à moi, chez l’homme et chez la bête. Le jour où j’ai frappé tout premier-né dans le pays d’Égypte, je les ai sanctifiés pour moi. (8:17) | Nombres 8:17-17 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 17 En effet, tout premier-né des Israélites m’appartient, aussi bien des hommes que des animaux. Le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés en Egypte, je me les suis consacrés, (8:17) | Nombres 8:17-17 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 17 Car tout premier-né chez les Israélites est à moi, aussi bien l’homme que l’animal. Je les ai sanctifiés pour moi le jour où j’ai tué tous les premiers-nés en Égypte. (8:17) | Nombres 8:17-17 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 17 Car tous les premiers-nés des enfants d’Israël sont à moi, tant homme que bête : au jour où je frappai tout premier-né dans le pays d’Égypte je les sanctifiai pour moi-même. (8:17) | Nombres 8:17-17 |