1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 Il ne se souillera point pour son père, ni pour sa mère, ni pour son frère, ni pour sa sœur, quand ils seront morts ; car le Nazaréat de son Dieu est sur sa tête. (6:7) | Nombres 6:7-7 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die : because the consecration of his God is upon his head. (6:7) | Numbers 6:7-7 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Il ne se souillera point pour son père, ni pour sa mère, ni pour son frère, ni pour sa sœur, quand ils seront morts, car le Nazaréat de son Dieu est sur sa tête. (6:7) | Nombres 6:7-7 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 Pour son père et pour sa mère, pour son frère et pour sa sœur, il ne contractera aucune souillure à leur sujet après leur mort, car il porte sur sa tête la consécration de son Dieu. (6:7) | Nombres 6:7-7 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 et il ne se souillera point en assistant aux funérailles même de son père ou de sa mère, ou de son frère ou de sa soeur, parce que la consécration de son Dieu est sur sa tête. (6:7) | Nombres 6:7-7 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 Il ne se souillera ni pour son père, ni pour sa mère, ni pour son frère, ni pour sa sœur, lorsqu’ils mourront, car la consécration de son Dieu est sur sa tête. (6:7) | Nombres 6:7-7 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 Et il ne se souillera point en assistant aux funérailles, même de son père ou de sa mère, ou de son frère, ou de sa sœur, parce que la consécration de son Dieu est sur sa tête. (6:7) | Nombres 6:7-7 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 il ne se souillera point à la mort de son père, de sa mère, de son frère ou de sa sœur, car il porte sur sa tête la consécration de son Dieu. (6:7) | Nombres 6:7-7 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 Il ne se rendra pas impur pour son père, ni pour sa mère, [ni] pour son frère, ni pour sa sœur, quand ils mourront ; car le nazaréat de son Dieu est sur sa tête. (6:7) | Nombres 6:7-7 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 et il ne se souillera point en assistant aux funérailles même de son père, ou de sa mère, ou de son frère, ou de sa sœur, parce que la consécration de son Dieu est sur sa tête. (6:7) | Nombres 6:7-7 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 pour son père et sa mère, pour son frère et sa sœur, pour ceux-là même il ne se souillera point à leur mort, car l’auréole de son Dieu est sur sa tête. (6:7) | Nombres 6:7-7 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 il ne se souillera point à la mort de son père, de sa mère, de son frère ou de sa sœur, car il porte sur sa tête la consécration de son Dieu. (6:7) | Nombres 6:7-7 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 il ne se souillera ni pour son père, ni pour sa mère, ni pour son frère ou sa sœur, à leur mort, car il porte sur sa tête la consécration à son Dieu. (6:7) | Nombres 6:7-7 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 ni pour son père, ni pour sa mère, ni pour son frère, ni pour sa sœur il ne se rendra impur s’ils viennent à mourir, car il porte sur sa tête la consécration de son Dieu. (6:7) | Nombres 6:7-7 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 il ne se souillera point à la mort de son père, de sa mère, de son frère ou de sa sœur, car il porte sur sa tête la consécration de son Dieu. (6:7) | Nombres 6:7-7 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 Pas même pour son père ou sa mère, pour son frère ou sa sœur, il ne pourra se souiller quand ils mourront, car le signe de son naziréat pour son Dieu est sur sa tête. (6:7) | Nombres 6:7-7 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 Il ne se rendra pas impur à la mort de son père, de sa mère, de son frère ou de sa sœur, car il porte sur sa tête la consécration de son Dieu. (6:7) | Nombres 6:7-7 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 Même si son père, sa mère, son frère ou sa sœur meurent, il ne pourra pas se souiller, car il a sur la tête le signe de son naziréat pour son Dieu. (6:7) | Nombres 6:7-7 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 Il ne se rendra pas souillé pour son père, ou pour sa mère, pour son frère, ou pour sa sœur, lorsqu’ils mourront : parce que la consécration de son Dieu est sur sa tête. (6:7) | Nombres 6:7-7 |