1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 28 Tu lèveras aussi pour l’Éternel un tribut des gens de guerre qui sont allés à la bataille, [savoir] de cinq cents un, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis. (31:28) | Nombres 31:28-28 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 28 And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle : one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep : (31:28) | Numbers 31:28-28 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 28 Tu lèveras aussi un tribut pour l’Eternel, des gens de guerre qui sont allés à la bataille, savoir, un sur cinq cents, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis. (31:28) | Nombres 31:28-28 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 28 Et prélève un tribut pour l’Éternel sur les gens de guerre qui ont fait la campagne, un individu sur cinq cents, hommes, bœufs, ânes et menu bétail. (31:28) | Nombres 31:28-28 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 28 Vous séparerez aussi la part du Seigneur de tout le butin de ceux qui ont combattu, et qui ont été à la guerre. De cinq cents hommes, ou boeufs, ou ânes, ou brebis, vous en prendrez un, (31:28) | Nombres 31:28-28 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 28 Tu prélèveras sur les hommes de guerre, qui sont sortis à l’armée, un tribut à l’Eternel d’une âme sur cinq cents, tant des hommes que du gros bétail, et des ânes et du menu bétail. (31:28) | Nombres 31:28-28 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 28 Vous séparerez la part du Seigneur de tout le butin de ceux qui ont combattu et sont allés à la guerre. Sur cinq cents hommes, bœufs, ânes, ou brebis, vous en prendrez un, (31:28) | Nombres 31:28-28 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 28 Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l’armée un tribut pour l’Éternel, savoir : un sur cinq cents, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis. (31:28) | Nombres 31:28-28 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 28 Et tu lèveras pour l’Éternel un tribut sur les hommes de guerre qui sont allés à l’armée, un sur cinq cents, tant des hommes que du gros bétail, et des ânes, et du menu bétail ; (31:28) | Nombres 31:28-28 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 28 Vous séparerez aussi la part du Seigneur, prise sur le butin de ceux qui ont combattu et qui ont été à la guerre. De cinq cents hommes, ou bœufs, ou ânes, ou brebis, vous en prendrez un, (31:28) | Nombres 31:28-28 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 28 Puis tu prélèveras comme tribut pour le Seigneur, de la part des gens de guerre qui ont fait l’expédition, une tête sur cinq cents : individus humains, bœufs, ânes et menu bétail. (31:28) | Nombres 31:28-28 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 28 Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l’armée un tribut pour l’Éternel, savoir : un sur cinq cents, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis. (31:28) | Nombres 31:28-28 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 28 Tu prélèveras sur la part des soldats qui sont allés à la guerre un tribut pour Yahweh, savoir un sur cinq cents, gens, boeufs, ânes et brebis. (31:28) | Nombres 31:28-28 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 28 Comme redevance pour Yahvé, tu prélèveras, sur la part des combattants qui ont fait la campagne, un sur 500 des gens, du gros bétail, des ânes et du petit bétail. (31:28) | Nombres 31:28-28 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 28 Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l’armée un tribut pour l’Eternel, savoir : un sur cinq cents, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis. (31:28) | Nombres 31:28-28 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 28 Comme taxe pour Jéhovah, tu devras prélever, sur les hommes de guerre qui sont sortis pour l’expédition, une âme sur cinq cents, [tant] des humains [que] du gros bétail, des ânes et du petit bétail. (31:28) | Nombres 31:28-28 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 28 Sur la part des soldats qui sont allés à l’armée, tu prélèveras une part pour l’Eternel à raison de un sur 500, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis. (31:28) | Nombres 31:28-28 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 28 Aux soldats qui sont partis combattre, tu devras prendre comme taxe pour Jéhovah une âme sur 500, tant des humains que du gros bétail, des ânes et du petit bétail. (31:28) | Nombres 31:28-28 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 28 Et lèvez un tribut au SEIGNEUR des hommes de guerre qui sont allés à la bataille : une âme sur cinq cents, tant des personnes, que des bœufs, des ânes et des moutons. (31:28) | Nombres 31:28-28 |