1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Et leurs aspersions seront de la moitié d’un Hin de vin pour chaque veau, et de la troisième partie d’un Hin pour le bélier, et de la quatrième partie d’un Hin pour chaque agneau, c’est l’holocauste du commencement de chaque mois, selon tous les mois de l’année. (28:14) | Nombres 28:14-14 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb : this is the burnt offering of every month throughout the months of the year. (28:14) | Numbers 28:14-14 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Et leurs aspersions seront de la moitié d’un hin de vin pour chaque veau, et la troisième partie d’un hin pour le bélier, et la quatrième partie d’un hin pour chaque agneau. C’est l’holocauste du commencement de chaque mois, pour tous les mois de l’année. (28:14) | Nombres 28:14-14 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 Et les libations à y ajouter : un demi-hin pour chaque taureau, et un tiers de hin pour le bélier, et un quart de hin de vin par agneau. Tel est l’holocauste mensuel qu’on offrira à chaque nouvelle lune de l’année. (28:14) | Nombres 28:14-14 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 Voici les offrandes de vin qu’on doit répandre pour chaque victime. Une moitié du hin pour chaque veau, une troisième partie pour le bélier, et une quatrième pour l’agneau. Ce sera là l’holocauste qui s’offrira tous les mois qui se succèdent l’un à l’autre dans tout le cours de l’année. (28:14) | Nombres 28:14-14 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 Les libations seront d’un demi-hin par taureau, d’un tiers de hin par bélier, et d’un quart de hin par agneau ; [elles seront] de vin. C’est l’holocauste mensuel, pour [tous] les mois de l’année. (28:14) | Nombres 28:14-14 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Voici les libations de vin qu’on doit répandre pour chaque victime : la moitié du hin pour chaque veau, le tiers pour le bélier, et le quart pour l’agneau. Ce sera l’holocauste qui s’offrira tous les mois dans tout le cours de l’année. (28:14) | Nombres 28:14-14 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 Les libations seront d’un demi-hin de vin pour un taureau, d’un tiers de hin pour un bélier, et d’un quart de hin pour un agneau. C’est l’holocauste du commencement du mois, pour chaque mois, pour tous les mois de l’année. (28:14) | Nombres 28:14-14 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 et leurs libations seront d’un demi-hin de vin pour un taureau, et d’un tiers de hin pour le bélier, et d’un quart de hin pour un agneau. C’est l’holocauste mensuel, pour [tous] les mois de l’année. (28:14) | Nombres 28:14-14 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Voici les offrandes de vin qu’on doit répandre sur chaque victime : une moitié du hin pour chaque veau, un tiers pour le bélier, et un quart pour l’agneau. Ce sera là l’holocauste qui s’offrira tous les mois qui se succèdent l’un à l’autre dans tout le cours de l’année. (28:14) | Nombres 28:14-14 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 Quant à leurs libations, il y aura un demi-hîn de vin par taureau, un tiers de hîn pour le bélier, et un quart de hîn par agneau. Tel sera l’holocauste périodique des néoménies, pour toutes les néoménies de l’année. (28:14) | Nombres 28:14-14 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 Les libations seront d’un demi-hin de vin pour un taureau, d’un tiers de hin pour un bélier, et d’un quart de hin pour un agneau. C’est l’holocauste du commencement du mois, pour chaque mois, pour tous les mois de l’année. (28:14) | Nombres 28:14-14 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Leurs libations seront d’un demi-hin de vin pour un taureau, d’un tiers de hin pour un bélier et d’un quart de hin pour un agneau. Tel est l’holocauste du commencement du mois, pour chaque mois, pour les mois de l’année. (28:14) | Nombres 28:14-14 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Les libations conjointes seront d’un demi-setier de vin par taureau, d’un tiers de setier par bélier et d’un quart de setier par agneau. Tel sera mois après mois l’holocauste du mois, pour tous les mois de l’année. (28:14) | Nombres 28:14-14 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Les libations seront d’un demi-hin de vin pour un taureau, d’un tiers de hin pour un bélier, et d’un quart de hin pour un agneau. C’est l’holocauste du commencement du mois, pour chaque mois, pour tous les mois de l’année. (28:14) | Nombres 28:14-14 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Et pour leurs libations il y aura un demi -hîn de vin pour un taureau, un tiers de hîn pour le bélier et un quart de hîn pour un agneau. C’est l’holocauste mensuel, en son mois, pour les mois de l’année. (28:14) | Nombres 28:14-14 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 Les offrandes liquides qui les accompagnent seront de 2 litres de vin pour un taureau, d’un litre et demi pour un bélier et d’un litre pour un agneau. C’est l’holocauste mensuel du début du mois, prévu pour tous les mois de l’année. (28:14) | Nombres 28:14-14 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Et les offrandes de vin seront d’un demi-hîn pour un taureau, d’un tiers de hîn pour le bélier et d’un quart de hîn pour un agneau. C’est l’holocauste mensuel, offert chaque mois de l’année. (28:14) | Nombres 28:14-14 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Et leurs offrandes liquides doivent être la moitié d’un hin de vin au bouvillon, et la troisième partie d’un hin au bélier, et la quatrième partie d’un hin à un agneau : C’est l’offrande consumée de chaque mois, pendant tous les mois de l’année. (28:14) | Nombres 28:14-14 |