1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 65 Car l’Éternel avait dit d’eux, que certainement ils mourraient au désert ; et ainsi il n’en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jéphunné, et Josué, fils de Nun. (26:65) | Nombres 26:65-65 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 65 For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. (26:65) | Numbers 26:65-65 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 65 Car l’Eternel avait dit d’eux, que certainement ils mourraient au désert ; et ainsi il n’en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jepbunné, et Josué, fils de Nun. (26:65) | Nombres 26:65-65 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 65 Car l’Éternel avait, dit d’eux : Ils mourront, mourront dans le désert, et il n’en survivra pas un, sinon Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun. (26:65) | Nombres 26:65-65 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 65 Car le Seigneur avait prédit qu’ils mourraient tous dans le désert. C’est pourquoi il n’en demeura pas un seul, hors Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nun. (26:65) | Nombres 26:65-65 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 65 car l’Eternel avait dit d’eux : Ils mourront certainement dans le désert, et il ne restera pas d’eux [un seul] homme, excepté Caleb, fils de Jéphunné, et Josué fils de Nun. (26:65) | Nombres 26:65-65 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 65 Car le Seigneur avait prédit qu’ils mourraient tous dans le désert. Il n’en resta pas un seul, à l’exception de Caleb, fils de Jéphoné, et de Josué, fils de Nun. (26:65) | Nombres 26:65-65 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 65 Car l’Éternel avait dit : ils mourront dans le désert, et il n’en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun. (26:65) | Nombres 26:65-65 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 65 car l’Éternel avait dit d’eux : Ils mourront certainement dans le désert ; et il n’en resta pas un homme, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun. (26:65) | Nombres 26:65-65 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 65 Car le Seigneur avait prédit qu’ils mourraient tous dans le désert. C’est pourquoi il n’en demeura pas un seul, hormis Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nun. (26:65) | Nombres 26:65-65 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 65 Car l’Éternel avait déclaré, quant à ceux-là, qu’ils devaient mourir dans le désert ; et aucun d’eux n’avait survécu, excepté Caleb, fils de Yefounné, et Josué, fils de Noun. (26:65) | Nombres 26:65-65 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 65 Car l’Éternel avait dit : ils mourront dans le désert, et il n’en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun. (26:65) | Nombres 26:65-65 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 65 car Yahweh avait dit d’eux : “ Ils mourront dans le désert ˮ ; et il n’en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nun. (26:65) | Nombres 26:65-65 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 65 car Yahvé le leur avait dit : ceux-ci mourraient dans le désert et il n’en resterait aucun, à l’exception de Caleb, fils de Yephunné, et de Josué, fils de Nûn. (26:65) | Nombres 26:65-65 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 65 Car l’Eternel avait dit : ils mourront dans le désert, et il n’en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun. (26:65) | Nombres 26:65-65 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 65 Car Jéhovah avait dit d’eux : “ Ils mourront à coup sûr dans le désert. ” Il n’en restait donc pas un homme, à l’exception de Caleb le fils de Yephounné et de Josué le fils de Noun. (26:65) | Nombres 26:65-65 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 65 En effet, l’Eternel avait dit : « Ils mourront dans le désert et il ne restera pas un seul d’entre eux, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun. » (26:65) | Nombres 26:65-65 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 65 Car Jéhovah avait dit à leur sujet : « À coup sûr, ils mourront dans le désert. » Il n’en restait donc aucun, à l’exception de Caleb, fils de Jefouné, et de Josué, fils de Noun. (26:65) | Nombres 26:65-65 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 65 Car le SEIGNEUR avait dit d’eux, Ils mourront sûrement dans le désert. Et il n’en resta pas un seul homme, excepté Caleb, le fils de Jephunneh, et Josué, le fils de Nun. (26:65) | Nombres 26:65-65 |