Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
54 A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras plus d’héritage, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras moins d’héritage ; on donnera à chacun son héritage selon le nombre de ses dénombrés. (26:54) Nombres
26:54-54
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
54 To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance : to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him. (26:54) Numbers
26:54-54
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
54 A ceux qui sont en plus grand nombre, tu donneras plus d’héritage, et à ceux qui sont en plus petit nombre, tu donneras moins d’héritage ; on donnera à chacun son héritage selon le dénombrement qui a été fait. (26:54) Nombres
26:54-54
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
54 aux plus nombreux tu adjugeras un lot plus grand et un plus petit aux moins nombreux ; il sera donné à chacun un héritage proportionné au nombre de ses hommes enregistrés. (26:54) Nombres
26:54-54
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
54 Vous en donnerez une plus grande partie à ceux qui seront en plus grand nombre, et une moindre à ceux qui seront en plus petit nombre ; et l’héritage sera donné à chacun selon le dénombrement qui vient d’être fait, (26:54) Nombres
26:54-54
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
54 A celui qui est plus nombreux tu donneras un plus grand héritage ; à celui qui l’est moins tu donneras un moindre héritage : on donnera à chacun son héritage en proportion de son recensement. (26:54) Nombres
26:54-54
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
54 Vous en donnerez une part plus grande à ceux qui sont plus nombreux, et une moindre à ceux qui seront en moindre nombre ; et l’héritage sera donné à chacun selon le dénombrement qui vient d’être fait ; (26:54) Nombres
26:54-54
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
54 A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite ; on donnera à chacun sa portion d’après le dénombrement. (26:54) Nombres
26:54-54
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
54 À ceux qui sont nombreux, tu augmenteras l’héritage ; et à ceux qui sont peu nombreux, tu diminueras l’héritage : tu donneras à chacun son héritage en proportion de ses dénombrés. (26:54) Nombres
26:54-54
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
54 Vous en donnerez une plus grande partie à ceux qui seront en plus grand nombre, et une moindre à ceux qui seront en plus petit nombre ; et l’héritage sera donné à chacun selon le dénombrement qui vient d’être fait ; (26:54) Nombres
26:54-54
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
54 Aux plus nombreux tu donneras une plus grande part, aux moins nombreux une part inférieure : chaque tribu recevra sa part selon le chiffre de sa population. (26:54) Nombres
26:54-54
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
54 A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite ; on donnera à chacun sa portion d’après le dénombrement. (26:54) Nombres
26:54-54
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
54 Aux plus nombreux tu donneras un héritage plus grand, et aux moins nombreux tu donneras un héritage plus petit ; on donnera à chacun son héritage selon ses recensés. (26:54) Nombres
26:54-54
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
54 A celui qui a un grand nombre, tu donneras un grand domaine, à celui qui a un petit nombre, un petit domaine ; à chacun son héritage, en proportion du nombre de ses recensés. (26:54) Nombres
26:54-54
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
54 A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite ; on donnera à chacun sa portion d’après le dénombrement. (26:54) Nombres
26:54-54
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
54 C’est selon le grand nombre que tu augmenteras l’héritage et selon le petit nombre que tu diminueras l’héritage. L’héritage de chacun, on le donnera en proportion de ses enregistrés. (26:54) Nombres
26:54-54
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
54 A ceux qui sont plus nombreux tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont moins nombreux tu donneras une portion plus petite. On donnera à chacun sa portion en se basant sur le dénombrement. (26:54) Nombres
26:54-54
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
54 Pour les groupes nombreux, tu augmenteras l’héritage et, pour les groupes peu nombreux, tu diminueras l’héritage. On donnera à chaque groupe un héritage proportionné au nombre de ses enregistrés. (26:54) Nombres
26:54-54
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
54 Aux plus grand nombre tu donneras plus de patrimoine, et au moins nombreux tu donneras moins de patrimoine : à chacun sera donné son patrimoine selon ceux qui en ont été dénombrés. (26:54) Nombres
26:54-54