1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 11 Phinées, fils d’Eléazar, fils d’Aaron, le Sacrificateur, a détourné ma colère de dessus les enfants d’Israël, parce qu’il a été animé de mon zèle au milieu d’eux, et je n’ai point consumé les enfants d’Israël par mon ardeur. (25:11) | Nombres 25:11-11 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. (25:11) | Numbers 25:11-11 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 11 Phinées, fils d’Eléazar, fils d’Aaron le sacrificateur, a détourné ma colère de dessus les enfans d’Israël, parce qu’il a été animé de mon zèle au milieu d’eux ; et je n’ai point consumé les enfans d’Israël dans mon indignation. (25:11) | Nombres 25:11-11 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 11 Phinées, fils d’Eléazar, fils du Prêtre Aaron, a détourné ma fureur de dessus les enfants d’Israël, en s’animant de ma jalousie au milieu d’eux, de sorte que dans ma jalousie je n’ai pas détruit les enfants d’Israël. (25:11) | Nombres 25:11-11 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 11 Phinéès, fils d’Eléazar, fils du grand prêtre Aaron, a détourné ma colère de dessus les enfants d’Israël ; parce qu’il a été animé de mon zèle contre eux, afin que je n’exterminasse point moi-même les enfants d’Israël dans la fureur de mon zèle. (25:11) | Nombres 25:11-11 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 11 Phinées, fils d’Eléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, a détourné ma fureur de dessus les fils d’Israël en se chargeant de ma jalousie au milieu d’eux, de sorte que je n’ai pas consumé les fils d’Israël dans ma jalousie. (25:11) | Nombres 25:11-11 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 11 Phinéès, fils d’Éléazar, fils du grand prêtre Aaron, a détourné ma colère des enfants d’Israël, parce qu’il a été animé de mon zèle contre eux, pour m’empêcher moi-même d’exterminer les enfants d’Israël dans ma fureur. (25:11) | Nombres 25:11-11 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 11 Phinées, fils d’Éléazar, fils du sacrificateur Aaron, a détourné ma fureur de dessus les enfants d’Israël, parce qu’il a été animé de mon zèle au milieu d’eux ; et je n’ai point, dans ma colère, consumé les enfants d’Israël. (25:11) | Nombres 25:11-11 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 11 Phinées, fils d’Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, a détourné mon courroux de dessus les fils d’Israël, étant jaloux de ma jalousie au milieu d’eux, de sorte que je ne consumasse pas les fils d’Israël dans ma jalousie. (25:11) | Nombres 25:11-11 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 11 Phinées, fils d’Eléazar, fils du grand-prêtre d’Aaron, a détourné ma colère des enfants d’Israël ; parce qu’il a été animé de mon zèle contre eux, pour m’empêcher d’exterminer moi-même les enfants d’Israël dans la fureur de mon zèle. (25:11) | Nombres 25:11-11 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 11 « Phinéas, fils d’Eléazar, fils d’Aaron le pontife, a détourné ma colère de dessus les enfants d’Israël, en se montrant jaloux de ma cause au milieu d’eux, en sorte que je n’ai pas anéanti les enfants d’Israël, dans mon indignation. (25:11) | Nombres 25:11-11 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 11 Phinées, fils d’Éléazar, fils du sacrificateur Aaron, a détourné ma fureur de dessus les enfants d’Israël, parce qu’il a été animé de mon zèle au milieu d’eux ; et je n’ai point, dans ma colère, consumé les enfants d’Israël. (25:11) | Nombres 25:11-11 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 11 “ Phinées, fils d’Eléazar, fils d’Aaron, le prêtre, a détourné ma fureur de dessus les enfants d’Israël, parce qu’il a été animé de ma jalousie au milieu d’eux ; et je n’ai point, dans ma jalousie, consumé les enfants d’Israël. (25:11) | Nombres 25:11-11 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 11 « Pinhas, fils d’Eléazar, fils d’Aaron, le prêtre, a détourné mon courroux des Israélites, parce qu’il a été, parmi eux, possédé de la même jalousie que moi ; c’est pourquoi je n’ai pas, dans ma jalousie, achevé les Israélites. (25:11) | Nombres 25:11-11 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 11 Phinées, fils d’Eléazar, fils du sacrificateur Aaron, a détourné ma fureur de dessus les enfants d’Israël, parce qu’il a été animé de mon zèle au milieu d’eux ; et je n’ai point, dans ma colère, consumé les enfants d’Israël. (25:11) | Nombres 25:11-11 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 11 “ Phinéas le fils d’Éléazar le fils d’Aaron le prêtre a fait s’en retourner ma fureur de dessus les fils d’Israël en ne tolérant au milieu d’eux aucune rivalité avec moi, de sorte que je n’ai pas exterminé les fils d’Israël, bien que j’exige d’être l’objet d’un attachement exclusif. (25:11) | Nombres 25:11-11 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 11 « Phinées, fils d’Eléazar et petit-fils du prêtre Aaron, a détourné ma fureur des Israélites, parce qu’il a été animé de mon zèle au milieu d’eux. Ainsi je n’ai pas, dans ma colère, détruit les Israélites. (25:11) | Nombres 25:11-11 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 11 « Finéas, fils d’Éléazar, fils du prêtre Aaron, a détourné ma fureur du peuple d’Israël parce qu’il n’a toléré aucune infidélité envers moi. Je n’ai donc pas anéanti les Israélites, bien que j’exige un attachement sans partage. (25:11) | Nombres 25:11-11 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 11 Phinehas, le fils d’Eleazar, fils d’Aaron, le prêtre, a détourné mon courroux de dessus les enfants d’Israël, tandis qu’il fut zèlé à cause de moi au milieu d’eux, si bien que je n’ai pas consumé les enfants d’Israël dans ma jalousie. (25:11) | Nombres 25:11-11 |