1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 23 Car il n’y a point d’enchantements contre Jacob, ni de divinations contre Israël. En pareille saison, il sera dit de Jacob et d’Israël : Qu’est-ce que le [Dieu] Fort a fait ? (23:23) | Nombres 23:23-23 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 23 Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel : according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought ! (23:23) | Numbers 23:23-23 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 23 Car il n’y a point d’enchantement contre Jacob, et les devins ne peuvent rien contre Israël. On dira en son temps de Jacob et d’Israël : Qu’est-ce que le Dieu fort a fait ? (23:23) | Nombres 23:23-23 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 23 Le charme ne peut rien contre Jacob, ni l’enchantement contre Israël. Un jour à Jacob elle sera annoncée et à Israël, l’œuvre de l’Éternel. (23:23) | Nombres 23:23-23 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 23 Il n’y a point d’augures dans Jacob, ni de devins dans Israël. On dira en son temps à Jacob et à Israël ce que Dieu aura fait parmi eux. (23:23) | Nombres 23:23-23 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 23 Car il n’y a pas d’enchantement contre Jacob, pas de divination contre Israël. En ce temps il sera dit de Jacob et d’Israël : Qu’est-ce que Dieu a fait ? (23:23) | Nombres 23:23-23 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 23 Il n’y a point d’augures dans Jacob, ni de devins dans Israël. En son temps on dira à Jacob et à Israël ce que Dieu a fait parmi eux. (23:23) | Nombres 23:23-23 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 23 L’enchantement ne peut rien contre Jacob, ni la divination contre Israël ; au temps marqué, il sera dit à Jacob et à Israël : Quelle est l’œuvre de Dieu. (23:23) | Nombres 23:23-23 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 23 Car il n’y a pas d’enchantement contre Jacob, ni de divination contre Israël. Selon ce temps il sera dit de Jacob et d’Israël : Qu’est-ce que Dieu a fait ? (23:23) | Nombres 23:23-23 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 23 Il n’y a point d’augures dans Jacob, ni de devins dans Israël. On dira en son temps à Jacob et à Israël ce que Dieu a fait parmi eux. (23:23) | Nombres 23:23-23 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 23 Il ne faut point de magie à Jacob, point de sortilège à Israël : ils apprennent à point nommé, Jacob et Israël, ce que Dieu a résolu. (23:23) | Nombres 23:23-23 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 23 L’enchantement ne peut rien contre Jacob, ni la divination contre Israël ; au temps marqué, il sera dit à Jacob et à Israël : Quelle est l’œuvre de Dieu. (23:23) | Nombres 23:23-23 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 23 Parce qu’il n’y a pas de magie en Jacob, ni de divination en Israël, en son temps il sera dit à Jacob et à Israël ce que Dieu veut accomplir. (23:23) | Nombres 23:23-23 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 23 Car il n’y a pas de présage contre Jacob ni d’augure contre Israël. Alors même que l’on dit à Jacob et à Israël : « Que fait donc Dieu ? » (23:23) | Nombres 23:23-23 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 23 L’enchantement ne peut rien contre Jacob, Ni la divination contre Israël ; Au temps marqué, il sera dit à Jacob et à Israël Quelle est l’œuvre de Dieu. (23:23) | Nombres 23:23-23 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 23 Car il n’y a pas de sortilège funeste contre Jacob, ni de divination contre Israël. À cette heure on peut dire de Jacob et d’Israël : ‘ Ce que Dieu a fait ! ’ (23:23) | Nombres 23:23-23 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 23 La magie ne peut rien contre Jacob, ni la divination contre Israël. Au moment fixé, on dit à Jacob et à Israël ce que Dieu a fait. (23:23) | Nombres 23:23-23 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 23 Car il n’y a pas de mauvais présages contre Jacobni de divination contre Israël. À cette heure, on peut dire de Jacob et d’Israël : “Regardez ce que Dieu a fait ! ” (23:23) | Nombres 23:23-23 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 23 Sûrement il n’y a pas d’enchantement contre Jacob, ni ’y-a-t-il aucune divination contre Israël : selon ce moment il sera dit de Jacob et d’Israël, Qu’est-ce que Dieu a fait ! (23:23) | Nombres 23:23-23 |