Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
17 Et on prendra pour celui qui sera souillé, de la poudre de la jeune vache brûlée pour faire la purification, et on la mettra dans un vaisseau, avec de l’eau vive par-dessus. (19:17) Nombres
19:17-17
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
17 And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel : (19:17) Numbers
19:17-17
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
17 Et on prendra, pour celui qui sera souillé, de la poudre de la jeune vache brûlée pour le péché, et on la mettra un vaisseau, et de l’eau vive par dessus ; (19:17) Nombres
19:17-17
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
17 Que l’on prenne alors pour [purifier l’individu] ainsi souillé, de la cendre du bûcher de la victime expiatoire et que l’on verse dessus de l’eau vive dans un vase. (19:17) Nombres
19:17-17
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
17 Ils prendront des cendres de la vache brûlée pour le péché, et ils mettront de l’eau vive par-dessus ces cendres dans un vaisseau ; (19:17) Nombres
19:17-17
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
17 On prendra, pour celui qui sera souillé, de la cendre de ce qui a été brûlé pour le péché , et on mettra dessus de l’eau vive dans un vase ; (19:17) Nombres
19:17-17
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
17 On prendra des cendres de la vache brûlée pour le péché, et on jettera de l’eau vive par-dessus dans un vase ; (19:17) Nombres
19:17-17
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
17 On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la victime expiatoire qui a été brûlée, et on mettra dessus de l’eau vive dans un vase. (19:17) Nombres
19:17-17
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
17 Et on prendra, pour l’homme impur, de la poudre de ce qui a été brûlé pour la purification, et on mettra dessus de l’eau vive dans un vase. (19:17) Nombres
19:17-17
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
17 Ils prendront des cendres de la vache brûlée pour le péché, et ils mettront de l’eau vive par-dessus ces cendres dans un vase ; (19:17) Nombres
19:17-17
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
17 Pour purifier l’impur, on prendra des cendres provenant de la combustion du purificatoire, auxquelles on mêlera de l’eau vive dans un vase. (19:17) Nombres
19:17-17
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
17 On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la victime expiatoire qui a été brûlée, et on mettra dessus de l’eau vive dans un vase. (19:17) Nombres
19:17-17
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
17 On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la victime, consumée en sacrifice expiatoire, et l’on mettra dessus de l’eau vive dans un vase. (19:17) Nombres
19:17-17
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
17 « On prendra, pour cet homme impur, de la cendre de la victime consumée en sacrifice pour le péché. On versera de l’eau vive par-dessus, dans un vase. (19:17) Nombres
19:17-17
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
17 On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la victime expiatoire qui a été brûlée, et on mettra dessus de l’eau vive dans un vase. (19:17) Nombres
19:17-17
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
17 On devra prendre, pour l’impur, un peu de la poudre de la combustion du sacrifice pour le péché et on devra mettre dessus de l’eau courante, dans un récipient. (19:17) Nombres
19:17-17
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
17 On prendra, pour la personne impure, des cendres de la victime expiatoire qui a été brûlée et on mettra dessus de l’eau vive dans un vase. (19:17) Nombres
19:17-17
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
17 Pour la personne impure, on mettra dans un récipient un peu des cendres du sacrifice pour le péché qui a été brûlé et on versera dessus de l’eau courante. (19:17) Nombres
19:17-17
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
17 Et on prendra, pour une personne souillée, de la cendre de la génisse brûlée en purification pour le péché, et on mettra dessus de l’eau courante, dans un récipient : (19:17) Nombres
19:17-17