Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
7 Mais toi et tes fils avec toi, vous ferez la charge de votre Sacrificature en tout ce qui concerne l’autel et ce qui est au dedans du voile, et vous y ferez le service. J’établis votre Sacrificature en office de pur don ; c’est pourquoi si quelque étranger en approche, on le fera mourir. (18:7) Nombres
18:7-7
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
7 Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest’s office for every thing of the altar, and within the vail ; and ye shall serve : I have given your priest’s office unto you as a service of gift : and the stranger that cometh nigh shall be put to death. (18:7) Numbers
18:7-7
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
7 Mais pour toi et tes fils avec toi, vous ferez la charge de votre sacerdoce, en tout ce qui concerne l’autel, et ce qui est au dedans du voile ; et vous y ferez le service. J’établis votre sacerdoce en office de pur don ; c’est pourquoi, si quelque étranger en approche, on le fera mourir. (18:7) Nombres
18:7-7
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
7 Mais toi et tes fils avec toi, vous vaquerez à votre Sacerdoce dans tout ce qui concerne l’Autel et derrière le rideau, et vous ferez votre service ; je vous donne votre Sacerdoce comme un ministère donné en propre, et l’étranger qui s’approchera de vous sera mis à mort. (18:7) Nombres
18:7-7
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
7 Mais pour vous, conservez votre sacerdoce, vous et vos fils ; et que tout ce qui appartient au culte de l’autel, et qui est au dedans du voile, se fasse par le ministère des prêtres. Si quelque étranger s’en approche, il sera puni de mort. (18:7) Nombres
18:7-7
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
7 et toi, et tes fils avec toi, vous garderez votre sacrificature en tout ce qui concerne l’autel et ce qui est en dedans du voile, et vous y servirez. Je fais de votre sacrificature un service de [pur] don, et l’étranger qui approchera sera mis à mort. (18:7) Nombres
18:7-7
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
7 Vous et vos fils, conservez votre sacerdoce ; tout ce qui concerne le culte de l’autel, et qui est au dedans du voile, se fera par le ministère des prêtres. Si quelque étranger s’en approche, il sera puni de mort. (18:7) Nombres
18:7-7
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
7 Toi, et tes fils avec toi, vous observerez les fonctions de votre sacerdoce pour tout ce qui concerne l’autel et pour ce qui est en dedans du voile : c’est le service que vous ferez. Je vous accorde en pur don l’exercice du sacerdoce. L’étranger qui approchera sera mis à mort. (18:7) Nombres
18:7-7
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
7 Et toi, et tes fils avec toi, vous accomplirez les fonctions de votre sacrificature en tout ce qui regarde l’autel et relativement à ce qui est au dedans du voile, et vous ferez le service. Je vous donne votre sacrificature comme un service de [pur] don ; et l’étranger qui approchera sera mis à mort. (18:7) Nombres
18:7-7
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
7 Mais, vous et vos fils, conservez votre sacerdoce ; et que tout ce qui appartient au culte de l’autel, et qui est au dedans du voile, se fasse par le ministère des prêtres. Si quelque étranger s’en approche, il sera puni de mort. (18:7) Nombres
18:7-7
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
7 Et toi, et tes fils avec toi, vous veillerez à votre ministère, que vous avez à exercer pour toutes les choses de l’autel et dans l’enceinte du voile. C’est comme fonction privilégiée que je vous donne le sacerdoce, et le profane qui y participerait serait frappé de mort. » (18:7) Nombres
18:7-7
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
7 Toi, et tes fils avec toi, vous observerez les fonctions de votre sacerdoce pour tout ce qui concerne l’autel et pour ce qui est en dedans du voile : c’est le service que vous ferez. Je vous accorde en pur don l’exercice du sacerdoce. L’étranger qui approchera sera mis à mort. (18:7) Nombres
18:7-7
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
7 Toi et tes fils avec toi, vous remplirez votre sacerdoce pour tout ce qui concerne l’autel et pour ce qui est en dedans du voile : vous ferez ce travail. Comme une fonction en pur don, je vous confère votre sacerdoce. L’étranger qui approchera sera mis à mort. ˮ (18:7) Nombres
18:7-7
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
7 Toi et tes fils, vous assumerez les fonctions sacerdotales pour tout ce qui concerne l’autel et pour tout ce qui est derrière le rideau. Vous accomplirez le service cultuel dont j’accorde l’office à votre sacerdoce. Mais le profane qui s’approchera mourra. » (18:7) Nombres
18:7-7
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
7 Toi, et tes fils avec toi, vous observerez les fonctions de votre sacerdoce pour tout ce qui concerne l’autel et pour ce qui est au-dedans du voile : c’est le service que vous ferez. Je vous accorde en pur don l’exercice du sacerdoce. L’étranger qui approchera sera mis à mort. (18:7) Nombres
18:7-7
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
7 Toi et tes fils avec toi, vous protégerez votre prêtrise pour tout ce qui concerne l’autel et pour ce qui est à l’intérieur du rideau ; et vous devrez faire du service. Je donnerai votre prêtrise comme un service de don, et l’étranger qui s’approchera doit être mis à mort. ” (18:7) Nombres
18:7-7
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
7 Toi et tes fils, vous remplirez la fonction de prêtre pour tout ce qui concerne l’autel et pour ce qui se trouve derrière le voile : c’est le service que vous effectuerez. C’est en pur don que je vous accorde la fonction de prêtre. L’étranger qui s’en approchera sera mis à mort. » (18:7) Nombres
18:7-7
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
7 Toi et tes fils, vous êtes responsables de vos tâches de prêtres concernant l’autel et concernant ce qui est derrière le rideau ; et vous devrez effectuer ce service. Je vous ai fait don du service de la prêtrise, et toute personne non autorisée qui s’approchera sera mise à mort. » (18:7) Nombres
18:7-7
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
7 Par conséquent toi et tes fils avec toi, accomplirez votre fonction de prêtre, en tout ce qui concerne l’autel et à l’intérieur du voile : et vous ferez le service : je vous ai donné votre fonction de prêtre comme un service de don : et l’étranger qui approchera, sera mis à mort. (18:7) Nombres
18:7-7