1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 Mais toi et tes fils avec toi, vous ferez la charge de votre Sacrificature en tout ce qui concerne l’autel et ce qui est au dedans du voile, et vous y ferez le service. J’établis votre Sacrificature en office de pur don ; c’est pourquoi si quelque étranger en approche, on le fera mourir. (18:7) | Nombres 18:7-7 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest’s office for every thing of the altar, and within the vail ; and ye shall serve : I have given your priest’s office unto you as a service of gift : and the stranger that cometh nigh shall be put to death. (18:7) | Numbers 18:7-7 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Mais pour toi et tes fils avec toi, vous ferez la charge de votre sacerdoce, en tout ce qui concerne l’autel, et ce qui est au dedans du voile ; et vous y ferez le service. J’établis votre sacerdoce en office de pur don ; c’est pourquoi, si quelque étranger en approche, on le fera mourir. (18:7) | Nombres 18:7-7 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 Mais toi et tes fils avec toi, vous vaquerez à votre Sacerdoce dans tout ce qui concerne l’Autel et derrière le rideau, et vous ferez votre service ; je vous donne votre Sacerdoce comme un ministère donné en propre, et l’étranger qui s’approchera de vous sera mis à mort. (18:7) | Nombres 18:7-7 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 Mais pour vous, conservez votre sacerdoce, vous et vos fils ; et que tout ce qui appartient au culte de l’autel, et qui est au dedans du voile, se fasse par le ministère des prêtres. Si quelque étranger s’en approche, il sera puni de mort. (18:7) | Nombres 18:7-7 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 et toi, et tes fils avec toi, vous garderez votre sacrificature en tout ce qui concerne l’autel et ce qui est en dedans du voile, et vous y servirez. Je fais de votre sacrificature un service de [pur] don, et l’étranger qui approchera sera mis à mort. (18:7) | Nombres 18:7-7 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 Vous et vos fils, conservez votre sacerdoce ; tout ce qui concerne le culte de l’autel, et qui est au dedans du voile, se fera par le ministère des prêtres. Si quelque étranger s’en approche, il sera puni de mort. (18:7) | Nombres 18:7-7 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 Toi, et tes fils avec toi, vous observerez les fonctions de votre sacerdoce pour tout ce qui concerne l’autel et pour ce qui est en dedans du voile : c’est le service que vous ferez. Je vous accorde en pur don l’exercice du sacerdoce. L’étranger qui approchera sera mis à mort. (18:7) | Nombres 18:7-7 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 Et toi, et tes fils avec toi, vous accomplirez les fonctions de votre sacrificature en tout ce qui regarde l’autel et relativement à ce qui est au dedans du voile, et vous ferez le service. Je vous donne votre sacrificature comme un service de [pur] don ; et l’étranger qui approchera sera mis à mort. (18:7) | Nombres 18:7-7 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 Mais, vous et vos fils, conservez votre sacerdoce ; et que tout ce qui appartient au culte de l’autel, et qui est au dedans du voile, se fasse par le ministère des prêtres. Si quelque étranger s’en approche, il sera puni de mort. (18:7) | Nombres 18:7-7 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 Et toi, et tes fils avec toi, vous veillerez à votre ministère, que vous avez à exercer pour toutes les choses de l’autel et dans l’enceinte du voile. C’est comme fonction privilégiée que je vous donne le sacerdoce, et le profane qui y participerait serait frappé de mort. » (18:7) | Nombres 18:7-7 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 Toi, et tes fils avec toi, vous observerez les fonctions de votre sacerdoce pour tout ce qui concerne l’autel et pour ce qui est en dedans du voile : c’est le service que vous ferez. Je vous accorde en pur don l’exercice du sacerdoce. L’étranger qui approchera sera mis à mort. (18:7) | Nombres 18:7-7 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 Toi et tes fils avec toi, vous remplirez votre sacerdoce pour tout ce qui concerne l’autel et pour ce qui est en dedans du voile : vous ferez ce travail. Comme une fonction en pur don, je vous confère votre sacerdoce. L’étranger qui approchera sera mis à mort. ˮ (18:7) | Nombres 18:7-7 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 Toi et tes fils, vous assumerez les fonctions sacerdotales pour tout ce qui concerne l’autel et pour tout ce qui est derrière le rideau. Vous accomplirez le service cultuel dont j’accorde l’office à votre sacerdoce. Mais le profane qui s’approchera mourra. » (18:7) | Nombres 18:7-7 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 Toi, et tes fils avec toi, vous observerez les fonctions de votre sacerdoce pour tout ce qui concerne l’autel et pour ce qui est au-dedans du voile : c’est le service que vous ferez. Je vous accorde en pur don l’exercice du sacerdoce. L’étranger qui approchera sera mis à mort. (18:7) | Nombres 18:7-7 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 Toi et tes fils avec toi, vous protégerez votre prêtrise pour tout ce qui concerne l’autel et pour ce qui est à l’intérieur du rideau ; et vous devrez faire du service. Je donnerai votre prêtrise comme un service de don, et l’étranger qui s’approchera doit être mis à mort. ” (18:7) | Nombres 18:7-7 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 Toi et tes fils, vous remplirez la fonction de prêtre pour tout ce qui concerne l’autel et pour ce qui se trouve derrière le voile : c’est le service que vous effectuerez. C’est en pur don que je vous accorde la fonction de prêtre. L’étranger qui s’en approchera sera mis à mort. » (18:7) | Nombres 18:7-7 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 Toi et tes fils, vous êtes responsables de vos tâches de prêtres concernant l’autel et concernant ce qui est derrière le rideau ; et vous devrez effectuer ce service. Je vous ai fait don du service de la prêtrise, et toute personne non autorisée qui s’approchera sera mise à mort. » (18:7) | Nombres 18:7-7 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 Par conséquent toi et tes fils avec toi, accomplirez votre fonction de prêtre, en tout ce qui concerne l’autel et à l’intérieur du voile : et vous ferez le service : je vous ai donné votre fonction de prêtre comme un service de don : et l’étranger qui approchera, sera mis à mort. (18:7) | Nombres 18:7-7 |