1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 30 Et tu leur diras : Quand vous aurez offert en offrande élevée le meilleur de la dîme, pris de la [dîme] même, il sera imputé aux Lévites comme le revenu de l’aire, et comme le revenu de la cuve. (18:30) | Nombres 18:30-30 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 30 Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress. (18:30) | Numbers 18:30-30 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 30 Et tu leur diras : Quand vous aurez offert, en offrande élevée, le meilleur de la dîme, il sera alloué aux Lévites comme le revenu de l’aire, et comme le revenu de la cuve. (18:30) | Nombres 18:30-30 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 30 Et tu leur diras : Si vous en prélevez le meilleur, il sera compté aux Lévites comme le produit de l’aire et comme le produit du pressoir. (18:30) | Nombres 18:30-30 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 30 Vous leur direz encore : Si vous offre ce qu’il y aura dans les dîmes de plus précieux et de meilleur, il sera considère comme les prémices que vous auriez données de vos grains et de votre vin ; (18:30) | Nombres 18:30-30 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 30 Et tu leur diras : Quand vous en prélèverez le meilleur, cela sera imputé aux Lévites comme le produit de l’aire et le produit du pressoir. (18:30) | Nombres 18:30-30 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 30 Vous leur direz encore : Si vous offrez le meilleur et le plus beau des dîmes, cela vous sera compté comme si vous aviez donné les prémices de votre aire et de vos pressoirs ; (18:30) | Nombres 18:30-30 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 30 Tu leur diras : Quand vous en aurez prélevé le meilleur, la dîme sera comptée aux Lévites comme le revenu de l’aire et comme le revenu de la cuve. (18:30) | Nombres 18:30-30 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 30 Et tu leur diras : Quand vous en aurez offert le meilleur [en offrande élevée], cela sera compté aux Lévites comme le produit de l’aire et comme le produit de la cuve. (18:30) | Nombres 18:30-30 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 30 Vous leur direz encore : Si vous offrez ce qu’il y aura dans les dîmes de plus précieux et de meilleur, ce sera considéré comme les prémices que vous auriez données de vos grains et de votre vin. (18:30) | Nombres 18:30-30 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 30 Dis-leur encore : Quand vous en aurez prélevé le meilleur, le reste équivaudra pour vous, Lévites, au produit de la grange, à celui du pressoir ; (18:30) | Nombres 18:30-30 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 30 Tu leur diras : Quand vous en aurez prélevé le meilleur, la dîme sera comptée aux Lévites comme le revenu de l’aire et comme le revenu de la cuve. (18:30) | Nombres 18:30-30 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 30 Tu leur diras : Quand vous en aurez prélevé le meilleur, la dîme sera comptée aux lévites comme le produit de l’aire et comme le produit du pressoir. (18:30) | Nombres 18:30-30 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 30 Tu leur diras : Lorsque vous en aurez prélevé le meilleur, tous ces dons tiendront lieu aux Lévites du produit de l’aire et du produit de la cuve. (18:30) | Nombres 18:30-30 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 30 Tu leur diras : Quand vous en aurez prélevé le meilleur, la dîme sera comptée aux Lévites comme le revenu de l’aire et comme le revenu de la cuve. (18:30) | Nombres 18:30-30 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 30 “ Et tu devras leur dire : ‘ Quand vous prélèverez le meilleur de ces choses, alors, à coup sûr, cela sera compté aux Lévites comme le produit de l’aire de battage et comme le produit du pressoir à vin ou à huile. (18:30) | Nombres 18:30-30 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 30 Tu leur diras : ‘Quand vous en aurez prélevé le meilleur, la dîme équivaudra, pour les Lévites, au revenu tiré de l’aire de battage et au revenu tiré de la cuve. (18:30) | Nombres 18:30-30 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 30 « Et tu devras leur dire : “Quand vous, les Lévites, aurez prélevé le meilleur de ces choses, le reste sera considéré comme le produit de votre aire de battage et comme le produit de votre pressoir à vin ou à huile. (18:30) | Nombres 18:30-30 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 30 Par conséquent tu leur diras, Lorsque vous aurez élevé le meilleur de la dîme, alors elle sera comptée aux Lévites comme le revenu dans l’aire de battage et comme le revenu du pressoir. (18:30) | Nombres 18:30-30 |