Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
24 Car j’ai donné pour héritage aux Lévites les dîmes des enfants d’Israël, qu’ils offriront à l’Éternel en offrande élevée ; c’est pourquoi j’ai dit d’eux, qu’ils n’auront point d’héritage parmi les enfants d’Israël. (18:24) Nombres
18:24-24
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
24 But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit : therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance. (18:24) Numbers
18:24-24
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
24 Car j’ai donné pour héritage aux Lévites les dîmes des enfans d’Israël, qu’ils offriront à l’Eternel en offrande élevée ; c’est pourquoi, j’ai dit d’eux, qu’ils n’auront point d’héritage parmi les enfans d’Israël. (18:24) Nombres
18:24-24
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
24 Car je donne aux Lévites en propriété les dîmes des enfants d’Israël que ceux-ci présentent à l’Éternel par élévation ; c’est pourquoi je dis d’eux : parmi les enfants d’Israël, ils ne posséderont pas de propriété. (18:24) Nombres
18:24-24
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
24 et ils se contenteront des oblations des dîmes que j’ai séparées pour leur usage, et pour tout ce qui leur est nécessaire. (18:24) Nombres
18:24-24
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
24 car je donne pour héritage aux Lévites les dîmes des fils d’Israël, qu’ils prélèveront pour l’Eternel en portion prélevée ; c’est pourquoi j’ai dit à leur égard : Ils n’auront pas d’héritage au milieu des fils d’Israël. (18:24) Nombres
18:24-24
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
24 Se contentant de l’oblation des dîmes que j’ai séparées pour leur usage et pour tout ce qui leur est nécessaire. (18:24) Nombres
18:24-24
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
24 Je donne comme possession aux Lévites les dîmes que les enfants d’Israël présenteront à l’Éternel par élévation ; c’est pourquoi je dis à leur égard : Ils n’auront point de possession au milieu des enfants d’Israël. (18:24) Nombres
18:24-24
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
24 car j’ai donné pour héritage aux Lévites les dîmes des fils d’Israël, qu’ils offrent à l’Éternel en offrande élevée ; c’est pourquoi j’ai dit d’eux qu’ils ne possèderont pas d’héritage au milieu des fils d’Israël. (18:24) Nombres
18:24-24
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
24 et ils se contenteront des oblations des dîmes que j’ai séparées pour leur usage et pour tout ce qui leur est nécessaire. (18:24) Nombres
18:24-24
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
24 Car la dîme que les enfants d’Israël prélèveront pour le Seigneur, comme tribut, je la donne aux Lévites comme patrimoine ; c’est pourquoi je leur déclare qu’ils n’auront point de patrimoine entre les enfants d’Israël. » (18:24) Nombres
18:24-24
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
24 Je donne comme possession aux Lévites les dîmes que les enfants d’Israël présenteront à l’Éternel par élévation ; c’est pourquoi je dis à leur égard : Ils n’auront point de possession au milieu des enfants d’Israël. (18:24) Nombres
18:24-24
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
24 Car je donne aux Lévites comme héritage les dîmes que les enfants d’Israël prélèveront pour Yahweh ; c’est pourquoi je leur dis : Ils n’auront point d’héritage au milieu des enfants d’Israël. ˮ (18:24) Nombres
18:24-24
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
24 car c’est la dîme que les Israélites prélèvent pour Yahvé que je donne pour héritage aux Lévites. Voilà pourquoi je leur ai dit qu’ils ne posséderaient point d’héritage au milieu des Israélites. » (18:24) Nombres
18:24-24
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
24 Je donne comme possession aux Lévites les dîmes que les enfants d’Israël présenteront à l’Eternel par élévation ; c’est pourquoi je dis à leur égard : Ils n’auront point de possession au milieu des enfants d’Israël. (18:24) Nombres
18:24-24
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
24 Car le dixième des fils d’Israël, celui qu’ils prélèveront comme contribution pour Jéhovah, je l’ai donné aux Lévites pour héritage. C’est pourquoi je leur ai dit : ‘ Au milieu des fils d’Israël ils ne recevront pas d’héritage. ’ ” (18:24) Nombres
18:24-24
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
24 Je donne comme possession aux Lévites les dîmes que les Israélites présenteront à l’Eternel à titre de prélèvement. Voilà pourquoi je dis à leur sujet qu’ils n’auront aucune possession au milieu des Israélites. » (18:24) Nombres
18:24-24
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
24 Car j’ai donné pour héritage aux Lévites le dixième que le peuple d’Israël donne en contribution à Jéhovah. C’est pourquoi je leur ai dit : “Ils ne recevront pas d’héritage au milieu des Israélites.” » (18:24) Nombres
18:24-24
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
24 Mais les dîmes des enfants d’Israël, qu’ils offrent en offrande élevée au SEIGNEUR, j’ai donné aux Lévites en héritage : par conséquent je leur ai dit, Parmi les enfants d’Israël, ils n’auront aucun patrimoine. (18:24) Nombres
18:24-24