1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 24 Car j’ai donné pour héritage aux Lévites les dîmes des enfants d’Israël, qu’ils offriront à l’Éternel en offrande élevée ; c’est pourquoi j’ai dit d’eux, qu’ils n’auront point d’héritage parmi les enfants d’Israël. (18:24) | Nombres 18:24-24 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 24 But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit : therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance. (18:24) | Numbers 18:24-24 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 24 Car j’ai donné pour héritage aux Lévites les dîmes des enfans d’Israël, qu’ils offriront à l’Eternel en offrande élevée ; c’est pourquoi, j’ai dit d’eux, qu’ils n’auront point d’héritage parmi les enfans d’Israël. (18:24) | Nombres 18:24-24 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 24 Car je donne aux Lévites en propriété les dîmes des enfants d’Israël que ceux-ci présentent à l’Éternel par élévation ; c’est pourquoi je dis d’eux : parmi les enfants d’Israël, ils ne posséderont pas de propriété. (18:24) | Nombres 18:24-24 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 24 et ils se contenteront des oblations des dîmes que j’ai séparées pour leur usage, et pour tout ce qui leur est nécessaire. (18:24) | Nombres 18:24-24 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 24 car je donne pour héritage aux Lévites les dîmes des fils d’Israël, qu’ils prélèveront pour l’Eternel en portion prélevée ; c’est pourquoi j’ai dit à leur égard : Ils n’auront pas d’héritage au milieu des fils d’Israël. (18:24) | Nombres 18:24-24 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 24 Se contentant de l’oblation des dîmes que j’ai séparées pour leur usage et pour tout ce qui leur est nécessaire. (18:24) | Nombres 18:24-24 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 24 Je donne comme possession aux Lévites les dîmes que les enfants d’Israël présenteront à l’Éternel par élévation ; c’est pourquoi je dis à leur égard : Ils n’auront point de possession au milieu des enfants d’Israël. (18:24) | Nombres 18:24-24 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 24 car j’ai donné pour héritage aux Lévites les dîmes des fils d’Israël, qu’ils offrent à l’Éternel en offrande élevée ; c’est pourquoi j’ai dit d’eux qu’ils ne possèderont pas d’héritage au milieu des fils d’Israël. (18:24) | Nombres 18:24-24 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 24 et ils se contenteront des oblations des dîmes que j’ai séparées pour leur usage et pour tout ce qui leur est nécessaire. (18:24) | Nombres 18:24-24 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 24 Car la dîme que les enfants d’Israël prélèveront pour le Seigneur, comme tribut, je la donne aux Lévites comme patrimoine ; c’est pourquoi je leur déclare qu’ils n’auront point de patrimoine entre les enfants d’Israël. » (18:24) | Nombres 18:24-24 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 24 Je donne comme possession aux Lévites les dîmes que les enfants d’Israël présenteront à l’Éternel par élévation ; c’est pourquoi je dis à leur égard : Ils n’auront point de possession au milieu des enfants d’Israël. (18:24) | Nombres 18:24-24 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 24 Car je donne aux Lévites comme héritage les dîmes que les enfants d’Israël prélèveront pour Yahweh ; c’est pourquoi je leur dis : Ils n’auront point d’héritage au milieu des enfants d’Israël. ˮ (18:24) | Nombres 18:24-24 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 24 car c’est la dîme que les Israélites prélèvent pour Yahvé que je donne pour héritage aux Lévites. Voilà pourquoi je leur ai dit qu’ils ne posséderaient point d’héritage au milieu des Israélites. » (18:24) | Nombres 18:24-24 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 24 Je donne comme possession aux Lévites les dîmes que les enfants d’Israël présenteront à l’Eternel par élévation ; c’est pourquoi je dis à leur égard : Ils n’auront point de possession au milieu des enfants d’Israël. (18:24) | Nombres 18:24-24 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 24 Car le dixième des fils d’Israël, celui qu’ils prélèveront comme contribution pour Jéhovah, je l’ai donné aux Lévites pour héritage. C’est pourquoi je leur ai dit : ‘ Au milieu des fils d’Israël ils ne recevront pas d’héritage. ’ ” (18:24) | Nombres 18:24-24 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 24 Je donne comme possession aux Lévites les dîmes que les Israélites présenteront à l’Eternel à titre de prélèvement. Voilà pourquoi je dis à leur sujet qu’ils n’auront aucune possession au milieu des Israélites. » (18:24) | Nombres 18:24-24 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 24 Car j’ai donné pour héritage aux Lévites le dixième que le peuple d’Israël donne en contribution à Jéhovah. C’est pourquoi je leur ai dit : “Ils ne recevront pas d’héritage au milieu des Israélites.” » (18:24) | Nombres 18:24-24 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 24 Mais les dîmes des enfants d’Israël, qu’ils offrent en offrande élevée au SEIGNEUR, j’ai donné aux Lévites en héritage : par conséquent je leur ai dit, Parmi les enfants d’Israël, ils n’auront aucun patrimoine. (18:24) | Nombres 18:24-24 |