| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 Et demain mettez-y du feu, et mettez-y du parfum devant l’Éternel ; et l’homme que l’Éternel aura choisi sera le saint. Enfants de Lévi ; qu’il vous suffise. (16:7) | Nombres 16:7-7 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow : and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy : ye take too much upon you, ye sons of Levi. (16:7) | Numbers 16:7-7 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Et demain mettez-y du feu, et mettez-y du parfum devant l’Eternel ; et l’homme que l’Eternel aura choisi, sera celui qu’il vous a consacré. Enfans de Lévi, qu’il vous suffise. (16:7) | Nombres 16:7-7 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 et mettez-y du feu et jetez-y de l’encens devant l’Éternel, demain, et c’est l’homme que choisira l’Éternel, qui sera le consacré. Vous en faites trop, enfants de Lévi ! (16:7) | Nombres 16:7-7 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 et demain ayant pris du feu, vous offrirez de l’encens devant le Seigneur ; et celui-là sera saint, que le Seigneur aura lui-même choisi. Vous vous élevez beaucoup, enfants de Lévi. (16:7) | Nombres 16:7-7 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 et demain, mettez-y du feu et placez de l’encens dessus, devant la face de l’Eternel ; et l’homme que l’Eternel choisira, c’est celui-là qui est le saint. C’en est assez , fils de Lévi ! (16:7) | Nombres 16:7-7 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 Et demain, après avoir pris du feu, vous y jetterez de l’encens devant le Seigneur ; et celui que le Seigneur aura choisi sera saint. Vous vous élevez beaucoup, enfants de Lévi. (16:7) | Nombres 16:7-7 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 Demain, mettez-y du feu, et posez-y du parfum devant l’Éternel ; celui que l’Éternel choisira, c’est celui-là qui sera saint. C’en est assez, enfants de Lévi ! (16:7) | Nombres 16:7-7 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 et demain, mettez-y du feu et placez de l’encens dessus, devant l’Éternel ; et il arrivera que l’homme que l’Éternel aura choisi, celui-là sera saint. C’en est assez, fils de Lévi ! (16:7) | Nombres 16:7-7 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 et demain, ayant pris du feu, vous offrirez de l’encens devant le Seigneur ; et celui-là sera saint que le Seigneur aura lui-même choisi. Vous vous élevez beaucoup, enfants de Lévi. (16:7) | Nombres 16:7-7 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 mettez-y du feu et remplissez-les de parfum, devant le Seigneur, demain : or, l’homme que distinguera le Seigneur, c’est celui-là qui est saint. Assez donc, enfants de Lévi ! » (16:7) | Nombres 16:7-7 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 Demain, mettez-y du feu, et posez-y du parfum devant l’Éternel ; celui que l’Éternel choisira, c’est celui-là qui sera saint. C’en est assez, enfants de Lévi ! (16:7) | Nombres 16:7-7 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 Demain, mettez-y du feu, et jetez dessus du parfum devant Yahweh ; celui que Yahweh choisira, c’est lui qui est saint. C’en est assez, enfants de Lévi. ˮ (16:7) | Nombres 16:7-7 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 mettez-y du feu et, demain, déposez dessus de l’encens devant Yahvé. Celui que choisira Yahvé, c’est lui l’homme consacré. Vous passez la mesure, fils de Lévi ! » (16:7) | Nombres 16:7-7 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 Demain, mettez-y du feu, et posez-y du parfum devant l’Eternel ; celui que l’Eternel choisira, c’est celui-là qui sera saint. C’en est assez, enfants de Lévi ! (16:7) | Nombres 16:7-7 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 mettez-y du feu et placez sur eux de l’encens devant Jéhovah, demain, et il devra arriver ceci : l’homme que Jéhovah choisira, c’est lui, le saint. C’en est assez de vous, fils de Lévi ! ” (16:7) | Nombres 16:7-7 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 demain, mettez-y du feu et déposez-y du parfum devant l’Eternel. Celui que l’Eternel choisira, c’est celui qui est saint. En voilà assez, descendants de Lévi ! » (16:7) | Nombres 16:7-7 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 et demain mettez-y du feu et placez dessus de l’encens devant Jéhovah ; l’homme que Jéhovah choisira, c’est lui, le saint. Vous êtes allés trop loin, fils de Lévi ! » (16:7) | Nombres 16:7-7 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 Et demain mettez-y du feu, et mettez-y de l’encens devant le SEIGNEUR : et il adviendra que l’homme que le SEIGNEUR aura choisi, il sera saint : Vous en faites trop vous fils de Lévi. (16:7) | Nombres 16:7-7 |