1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 33 Nous y avons vu aussi des géants, des enfants de Hanak, de la race des géants ; et nous ne paraissions auprès d’eux que comme des sauterelles. (13:34) | Nombres 13:34-34 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 33 And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants : and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. (13:33) | Numbers 13:33-33 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 33 Nous y avons vu aussi des géans, des descendans de Hanak, de la race des géans ; et nous ne paraissions auprès d’eux que comme des sauterelles. (13:34) | Nombres 13:34-34 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 33 Et là nous avons vu des géants, enfants d’Anak, de la race des géants ; et nous nous semblions des sauterelles, et nous leur semblions tels. (13:33) | Nombres 13:33-33 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 33 Nous avons vu là des hommes qui étaient comme des monstres, des fils d’Enac, de la race des géants, auprès desquels nous ne paraissions que comme des sauterelles. (13:34) | Nombres 13:34-34 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 33 et nous y avons vu les géants, fils d’Anak, de [la race] des géants : nous étions à nos propres yeux comme des sauterelles, et nous l’étions aussi à leurs yeux. (13:34) | Nombres 13:34-34 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 33 Nous y avons remarqué des monstres, des fils d’Énac de la race des géants, auprès desquels nous paraissions comme des sauterelles. (13:34) | Nombres 13:34-34 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 33 et nous y avons vu les géants, enfants d’Anak, de la race des géants : nous étions à nos yeux et aux leurs comme des sauterelles. (13:33) | Nombres 13:33-33 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 33 Et nous y avons vu les géants, fils d’Anak, qui est [de la race] des géants ; et nous étions à nos yeux comme des sauterelles, et nous étions de même à leurs yeux. (13:34) | Nombres 13:34-34 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 33 Nous avons vu là des hommes qui étaient comme des monstres, des fils d’Enac de la race des géants, auprès desquels nous paraissions que comme des sauterelles. (13:34) | Nombres 13:34-34 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 33 Nous y avons même vu les Nefilîm, les enfants d’Anak, descendants des Nefilîm : nous étions à nos propres yeux comme des sauterelles, et ainsi étions-nous à leurs yeux. » (13:33) | Nombres 13:33-33 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 33 et nous y avons vu les géants, enfants d’Anak, de la race des géants : nous étions à nos yeux et aux leurs comme des sauterelles. (13:33) | Nombres 13:33-33 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 33 et nous y avons vu les géants, fils d’Enac, de la race des géants : nous étions à nos yeux et aux leurs comme des sauterelles. ˮ (13:33) | Nombres 13:33-33 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 33 Nous y avons aussi vu des géants (les fils d’Anaq, descendance des Géants). Nous, nous faisions l’effet de sauterelles, et c’est bien aussi l’effet que nous leur faisions. » (13:33) | Nombres 13:33-33 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 33 et nous y avons vu les géants, enfants d’Anak, de la race des géants ; nous étions à nos yeux et aux leurs comme des sauterelles. (13:33) | Nombres 13:33-33 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 33 Nous y avons vu les Nephilim, les fils d’Anaq, qui sont d’entre les Nephilim ; si bien que nous sommes devenus à nos yeux comme des sauterelles, et tels sommes-nous devenus à leurs yeux. ” (13:33) | Nombres 13:33-33 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 33 Nous y avons vu les géants, les descendants d’Anak qui sont issus des géants. A nos yeux et aux leurs, nous étions comme des sauterelles. » (13:33) | Nombres 13:33-33 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 33 Nous y avons vu les Nefilim, les fils d’Anak, qui sont des descendants des Nefilim ; à côté d’eux, nous avions l’impression d’être des sauterelles, et c’est ainsi qu’ils nous voyaient eux aussi. » (13:33) | Nombres 13:33-33 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 33 Et nous y avons vu les géants, les fils d’Anak, qui sont descendants des géants : et nous étions à notre vue comme des sauterelles, et nous l’étions aussi à leurvue. (13:33) | Nombres 13:33-33 |