Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
6 Et il dit : Écoutez maintenant mes paroles : S’il y a quelque Prophète entre vous, moi qui suis l’Éternel je me ferai bien connaître à lui en vision, et je lui parlerai en songe. (12:6) Nombres
12:6-6
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
6 And he said, Hear now my words : If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream. (12:6) Numbers
12:6-6
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
6 Et il dit : Ecoutez maintenant mes paroles : S’il y a quelque prophète parmi vous, moi qui suis l’Eternel, je me ferai connaître à lui en vision, et je lui parlerai en songe. (12:6) Nombres
12:6-6
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
6 Et Il dit : Entendez mes paroles ! S’il existe parmi vous un prophète, moi l’Éternel, je me révèle à lui par la vision : c’est dans un songe que je lui parle. (12:6) Nombres
12:6-6
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
6 et il leur dit ; Ecoutez mes paroles ; S’il se trouve parmi vous un prophète du Seigneur, je lui apparaîtrai en vision, ou je lui parlerai en songe. (12:6) Nombres
12:6-6
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
6 Et [Dieu] dit : Ecoutez bien mes paroles : S’il y un prophète parmi vous, [moi], l’Eternel, je me fais connaître à lui en vision, je lui parle en songe. (12:6) Nombres
12:6-6
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
6 Et il leur dit : Écoutez mes paroles : Si quelqu’un parmi vous est prophète du Seigneur, je lui apparaîtrai en vision ou je lui parlerai en songe. (12:6) Nombres
12:6-6
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
6 Et il dit : Écoutez bien mes paroles ! Lorsqu’il y aura parmi vous un prophète, c’est dans une vision que moi, l’Éternel, je me révélerai à lui, c’est dans un songe que je lui parlerai. (12:6) Nombres
12:6-6
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
6 Et il dit : Écoutez mes paroles : S’il y a un prophète parmi vous, moi l’Éternel, je me ferai connaître à lui en vision, je lui parlerai en songe. (12:6) Nombres
12:6-6
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
6 et il leur dit : Ecoutez mes paroles. S’il se trouve parmi vous un prophète du Seigneur, je lui apparais en vision, ou je lui parle en songe. (12:6) Nombres
12:6-6
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
6 et il dit : « Ecoutez bien mes paroles. S’il n’était que votre prophète, moi, Éternel, je me manifesterais à lui par une vision, c’est en songe que je m’entretiendrais avec lui. (12:6) Nombres
12:6-6
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
6 Et il dit : Écoutez bien mes paroles ! Lorsqu’il y aura parmi vous un prophète, c’est dans une vision que moi, l’Éternel, je me révélerai à lui, c’est dans un songe que je lui parlerai. (12:6) Nombres
12:6-6
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
6 et il dit : “ Ecoutez bien mes paroles : si vous avez quelque prophète de Yahweh, c’est en vision que je me révèle à lui, c’est en songe que je lui parle. (12:6) Nombres
12:6-6
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
6 Yahvé dit : « Ecoutez donc mes paroles : S’il y a parmi vous un prophète, c’est en vision que je me révèle à lui, c’est dans un songe que je lui parle. (12:6) Nombres
12:6-6
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
6 Et il dit : Ecoutez bien mes paroles ! Lorsqu’il y aura parmi vous un prophète, c’est dans une vision que moi, l’Eternel, je me révélerai à lui, c’est dans un songe que je lui parlerai. (12:6) Nombres
12:6-6
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
6 Et il dit : “ Entendez mes paroles, s’il vous plaît. S’il y avait parmi vous un prophète pour Jéhovah, c’est dans une vision que je me ferais connaître à lui. C’est dans un rêve que je lui parlerais. (12:6) Nombres
12:6-6
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
6 et il dit : « Ecoutez bien mes paroles ! Lorsqu’il y aura parmi vous un prophète, c’est dans une vision que moi, l’Eternel, je me révélerai à lui, c’est dans un rêve que je lui parlerai. (12:6) Nombres
12:6-6
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
6 Alors il dit : « Écoutez mes paroles, s’il vous plaît. S’il y avait un prophète de Jéhovah parmi vous, je me ferais connaître à lui dans une vision et je lui parlerais dans un rêve. (12:6) Nombres
12:6-6
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
6 Et il dit, Écoutez maintenant mes paroles. S’il y a un prophète parmi vous, moi, le SEIGNEUR me ferai-je connaître à lui dans une vision, et lui parlerai dans un rêve. (12:6) Nombres
12:6-6