| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 29 Or Moïse dit à Hobab, fils de Réhuel Madianite, son beaupère : Nous allons au lieu duquel l’Éternel a dit, je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien ; car l’Éternel a promis de faire du bien à Israël. (10:29) | Nombres 10:29-29 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 29 And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses’ father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you : come thou with us, and we will do thee good : for the LORD hath spoken good concerning Israel. (10:29) | Numbers 10:29-29 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 29 Or, Moïse dit à Hobab, fils de Rehuel Madianite, son beau-père : Nous allons au lieu dont l’Eternel a dit : Je vous le donnerai ; viens avec nous, et nous te ferons du bien ; car l’Eternel a promis de faire du bien à Israël. (10:29) | Nombres 10:29-29 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 29 Alors Moïse dit à Hobab, fils de Reguel, le Madianite, beau-père de Moïse : Nous marchons vers le lieu dont l’Éternel a dit : Je veux vous le donner ; viens avec nous, et nous te ferons du bien ; car l’Éternel a promis de faire du bien à Israël. (10:29) | Nombres 10:29-29 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 29 Alors Moïse dit à Hobab, fils de Raguel, Madianite, son allié ; Nous partons pour nous rendre au lieu que le Seigneur doit nous donner ; venez avec nous, afin que nous vous comblions de biens ; parce que le Seigneur en a promis de très-grands à Israël. (10:29) | Nombres 10:29-29 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 29 Et Moïse dit à Kobab, fils de Réhuel, Madianite, beau-père de Moïse : Nous partons pour le lieu dont l’Eternel a dit : Je vous le donnerai. Viens donc avec nous et nous te ferons du bien, car l’Eternel a prononcé du bien sur Israël. (10:29) | Nombres 10:29-29 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 29 Alors Moïse dit à Hobab, fils de Raguel, Madianite, son allié : Nous allons au lieu que le Seigneur doit nous donner ; venez avec nous, afin que nous vous comblions de biens ; parce que le Seigneur en a promis de très-grands à Israël. (10:29) | Nombres 10:29-29 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 29 Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse : Nous partons pour le lieu dont l’Éternel a dit : Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car l’Éternel a promis de faire du bien à Israël. (10:29) | Nombres 10:29-29 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 29 Et Moïse dit à Hobab, fils de Rehuel, Madianite, beau-père de Moïse : Nous partons pour le lieu dont l’Éternel a dit : Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien ; car l’Éternel a dit du bien à l’égard d’Israël. (10:29) | Nombres 10:29-29 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 29 Alors Moïse dit à Hobab, fils de Raguël le Madianite, son allié : Nous allons au lieu que le Seigneur doit nous donner ; venez avec nous, afin que nous vous comblions de biens ; car le Seigneur en a promis de très grands à Israël. (10:29) | Nombres 10:29-29 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 29 Moïse dit à Hobab, fils de Ragouêl le Madianite, beau-père de Moïse : « Nous partons pour la contrée dont l’Éternel a dit : C’est celle-là que je vous donne. Viens avec nous, nous te rendrons heureux, puisque l’Éternel a promis du bonheur à Israël. » (10:29) | Nombres 10:29-29 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 29 Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse : Nous partons pour le lieu dont l’Éternel a dit : Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car l’Éternel a promis de faire du bien à Israël. (10:29) | Nombres 10:29-29 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 29 Moïse dit à Hobab, fils de Raguel, le Madianite, beau-père de Moïse : “ Nous partons pour le lieu dont Yahweh a dit : Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car Yahweh a promis de faire du bien à Israël. ˮ (10:29) | Nombres 10:29-29 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 29 Moïse dit à Hobab, fils de Réuel le Madianite, son beau-père : « Nous partons pour le pays dont Yahvé a dit : Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car Yahvé a promis du bonheur à Israël » - (10:29) | Nombres 10:29-29 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 29 Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse : Nous partons pour le lieu dont l’Eternel a dit : Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car l’Eternel a promis de faire du bien à Israël. (10:29) | Nombres 10:29-29 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 29 Alors Moïse dit à Hobab le fils de Réouël le Madianite, le beau-père de Moïse : “ Nous partons pour le lieu dont Jéhovah a dit : ‘ Je vous le donnerai. ’ Viens donc avec nous et, à coup sûr, nous te ferons du bien, car Jéhovah a parlé en bien d’Israël. ” (10:29) | Nombres 10:29-29 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 29 Moïse dit à Hobab, le fils de son beau-père madianite Réuel : « Nous partons pour l’endroit que l’Eternel a déclaré vouloir nous donner. Viens avec nous et nous te ferons du bien, car l’Eternel a promis de faire du bien à Israël. » (10:29) | Nombres 10:29-29 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 29 Alors Moïse dit à Hobab, fils de Réouel le Madianite, le beau-père de Moïse : « Nous partons pour le lieu dont Jéhovah a dit : “Je vous le donnerai.” Viens donc avec nous et nous te traiterons bien, car Jéhovah a promis de bonnes choses pour Israël. » (10:29) | Nombres 10:29-29 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 29 ¶ Et Moïse dit à Hobab, le fils de Raguel, le Madianite, beau-père de Moïse, Nous voyageons vers le lieu dont le SEIGNEUR a dit, Je vous le donnerai : viens avec nous, et nous te ferons du bien : car le SEIGNEUR a parlé en bien concernant Israël. (10:29) | Nombres 10:29-29 |