| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 25 Enfin la bannière des compagnies des enfants de Dan, qui faisait l’arrière-garde, partit, selon leurs troupes ; et Ahihézer, fils de Hammisaddaï, conduisait la bande de Dan. (10:25) | Nombres 10:25-25 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 25 And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts : and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai. (10:25) | Numbers 10:25-25 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 25 Enfin, la bannière des compagnies des descendans de Dan, qui faisait l’arrière-garde, partit, selon leurs troupes ; et Ahihézer, fils de Hammisçaddaï, conduisait la bande de Dan. (10:25) | Nombres 10:25-25 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 25 Ensuite partit la bannière du camp des fils de Dan fermant la marche de tous les campements et rangés par divisions, et leur corps d’armée était sous Ahiézer, fils de Aramisaëdaï, (10:25) | Nombres 10:25-25 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 25 Ceux qui partirent les derniers de tout le camp furent les enfants de Dan, qui marchaient chacun dans sa bande ; et Ahiézer, fils d’Ammisaddaï, était le prince de leur corps. (10:25) | Nombres 10:25-25 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 25 La bannière du camp des fils de Dan partit, faisant l’arrière-garde de tous les camps, selon leurs corps d’armée : le corps d’armée de Dan sons Akiézer, fils d’Ammischaddaï ; (10:25) | Nombres 10:25-25 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 25 Les enfants de Dan partirent les derniers, suivant leurs compagnies ; et Ahiézer, fils d’Ammisaddaï, était le prince de leur corps. (10:25) | Nombres 10:25-25 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 25 La bannière du camp des fils de Dan partit, avec ses corps d’armée : elle formait l’arrière-garde de tous les camps. Le corps d’armée de Dan était commandé par Ahiézer, fils d’Ammischaddaï ; (10:25) | Nombres 10:25-25 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 25 Et la bannière du camp des fils de Dan partit, à l’arrière-garde de tous les camps, selon leurs armées ; et son armée était sous Akhiézer, fils d’Ammishaddaï ; (10:25) | Nombres 10:25-25 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 25 Ceux qui partirent les derniers de tout le camp furent les enfants de Dan, qui marchaient chacun selon son groupe ; Ahiézer, fils d’Ammisaddaï, était le prince de leur corps. (10:25) | Nombres 10:25-25 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 25 Enfin s’avança la bannière du camp des Danites, arrière-garde de tous les camps, selon leurs légions : sa légion à lui, commandée par Ahïézer, fils d’Ammichaddaï ; (10:25) | Nombres 10:25-25 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 25 La bannière du camp des fils de Dan partit, avec ses corps d’armée : elle formait l’arrière-garde de tous les camps. Le corps d’armée de Dan était commandé par Ahiézer, fils d’Ammischaddaï ; (10:25) | Nombres 10:25-25 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 25 La bannière du camp des fils de Dan partit, selon leurs troupes : elle formait l’arrière-garde de tous les camps. La troupe de Dan était commandée par Ahiéser, fils d’Ammisaddaï ; (10:25) | Nombres 10:25-25 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 25 Partit enfin, à l’arrière-garde de tous les camps, l’étendard du camp des fils de Dan selon leurs unités. A la tête de son contingent était Ahiézer, fils d’Ammishaddaï ; (10:25) | Nombres 10:25-25 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 25 La bannière du camp des fils de Dan partit, avec ses corps d’armée : elle formait l’arrière-garde de tous les camps. Le corps d’armée de Dan était commandé par Ahiézer, fils d’Ammischaddaï ; (10:25) | Nombres 10:25-25 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 25 Et la division [de trois tribus] du camp des fils de Dân partit, formant l’arrière-garde de tous les camps, selon leurs armées, et Ahiézer le fils d’Ammishaddaï était au-dessus de l’armée de [Dân]. (10:25) | Nombres 10:25-25 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 25 L’étendard du camp de Dan partit avec ses corps d’armée : il formait l’arrière-garde de tous les camps. Le corps d’armée de Dan était commandé par Ahiézer, fils d’Ammishaddaï, (10:25) | Nombres 10:25-25 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 25 Enfin, la division de trois tribus du camp des fils de Dan partit, troupe par troupe, formant l’arrière-garde de tous les camps. Ahiézèr, fils d’Amishadaï, était à la tête de la troupe de Dan. (10:25) | Nombres 10:25-25 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 25 ¶ Et l’étendard du camp des enfants de Dan avança, lequel était l’arrière-garde de tous les camps de part en part de leurs armées : et sur son armée était Ahiezer, le fils d’Ammishaddai. (10:25) | Nombres 10:25-25 |