| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 9 Car eux tous nous épouvantaient, en disant : Leurs mains quitteront le travail, de sorte qu’il ne se fera point. Maintenant donc, [ô Dieu !] renforce mes mains. (6:9) | Néhémie 6:9-9 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 9 For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. Now therefore, O God, strengthen my hands. (6:9) | Nehemiah 6:9-9 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 9 Car ils nous épouvantaient tous, disant : Leurs mains seront fatiguées du travail, de sorte qu’il ne se fera point. Maintenant donc, ô Dieu ! fortifie mes mains. (6:9) | Néhémie 6:9-9 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 9 Car tous ils voulaient nous intimider, et ils se disaient : De guerre lasse ils quitteront l’ouvrage qui ne s’achèvera pas. Eh bien ! ô Dieu, prête force à mes mains ! (6:9) | Néhémie 6:9-9 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 9 Tous ces gens ne travaillaient qu’à nous effrayer, s’imaginant que nous cesserions ainsi de bâtir, et que nous quitterions notre travail. Mais je m’y appliquai avec encore plus de courage. (6:9) | Néhémias 6:9-9 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 9 Car eux tous, ils cherchaient à nous effrayer, et disaient : Leurs mains se relâcheront de l’œuvre, et elle ne se fera pas. Et maintenant, [ô mon Dieu,] fortifie mes mains ! (6:9) | Néhémie 6:9-9 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 9 Tous, en effet, ne travaillaient qu’à nous effrayer, s’imaginant que nous cesserions de bâtir, et que nous abandonnerions notre travail. Mais je m’y appliquai avec encore plus de courage. (6:9) | Néhémie 6:9-9 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 9 Tous ces gens voulaient nous effrayer, et ils se disaient : Ils perdront courage, et l’œuvre ne se fera pas. Maintenant, ô Dieu, fortifie-moi ! (6:9) | Nehémie 6:9-9 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 9 Car ils voulaient tous nous effrayer, disant : Leurs mains se lasseront du travail, et il ne se fera pas. Maintenant donc, fortifie mes mains ! (6:9) | Néhémie 6:9-9 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 9 Tous ces gens voulaient nous effrayer, s’imaginant que nous cesserions de bâtir, et que nous quitterions notre travail. Mais je m’y appliquai avec plus de courage encore. (6:9) | Nehémie 6:9-9 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 9 Car tous ces gens cherchaient à nous intimider, se disant : « Leurs mains se relâcheront dans le travail, et il ne s’exécutera pas. » Or, toi [ô Seigneur,] soutiens mes bras ! (6:9) | Néhémie 6:9-9 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 9 Tous ces gens voulaient nous effrayer, et ils se disaient : Ils perdront courage, et l’œuvre ne se fera pas. Maintenant, ô Dieu, fortifie-moi ! (6:9) | Néhémie 6:9-9 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 9 Car tous voulaient nous effrayer, se disant : “ Leurs mains affaiblies se détacheront de l’œuvre, et elle ne s’accomplira pas. ˮ Maintenant, ô mon Dieu, donne force à mes mains ! (6:9) | Néhémie 6:9-9 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 9 Car ils voulaient tous nous effrayer, se disant : « Leurs mains se lasseront de l’entreprise et elle ne sera jamais exécutée. » Or, au contraire je fortifiais mes mains ! (6:9) | Néhémie 6:9-9 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 9 Tous ces gens voulaient nous effrayer, et ils se disaient : Ils perdront courage, et l’œuvre ne se fera pas. Maintenant, ô Dieu, fortifie-moi ! (6:9) | Néhémie 6:9-9 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 9 Eux tous, en effet, essayaient de nous faire peur, en disant : “ Leurs mains retomberont de ce travail, de sorte qu’il ne se fera pas. ” Mais maintenant, fortifie mes mains. (6:9) | Nehémia 6:9-9 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 9 Tous ces gens voulaient nous effrayer ; ils se disaient : « Ils baisseront les bras et le travail ne se fera pas. » Maintenant, mon Dieu, fortifie-moi ! (6:9) | Néhémie 6:9-9 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 9 En effet, ils essayaient tous de nous faire peur. Ils se disaient : « Ils vont perdre courage, et les travaux s’arrêteront. » « C’est pourquoi, ô mon Dieu, donne-moi du courage ! » (6:9) | Néhémie 6:9-9 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 9 Car eux tous nous faisaient peur, disant, Leurs mains s’affaibliront à cause du travail, de sorte qu’il ne se fera pas. Maintenant donc, ô Dieu fortifie mes mains. (6:9) | Néhémie 6:9-9 |