Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
18 Car chacun de ceux qui bâtissaient était ceint sur ses reins d’une épée, et ils bâtissaient ainsi [équipés] ; et le trompette était près de moi. (4:18) Néhémie
4:18-18
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
18 For the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me. (4:18) Nehemiah
4:18-18
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
18 Car chacun de ceux qui bâtissaient, était ceint sur ses reins d’une épée ; c’est ainsi qu’ils bâtissaient ; et le trompette était près de moi. (4:18) Néhémie
4:18-18
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
18 Les constructeurs avaient chacun son épée ceinte autour de ses reins, et travaillaient. Et celui qui sonnait de la trompette, était à mes côtés. (4:12) Néhémie
4:12-12
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
18 Car tous ceux qui bâtissaient avaient l’épée au côté. Ils travaillaient au bâtiment, et ils sonnaient de la trompette auprès de moi. (4:18) Néhémias
4:18-18
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
18 Et ceux qui bâtissaient avaient chacun leur épée ceinte sur leurs reins tout en bâtissant ; et celui qui sonnait de la trompette était près de moi. (4:18) Néhémie
4:18-18
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
18 Car tous ceux qui bâtissaient avaient l’épée au côté. Ils construisaient, et ils sonnaient de la trompette auprès de moi. (4:18) Néhémie
4:18-18
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
18 chacun d’eux, en travaillant, avait son épée ceinte autour des reins. Celui qui sonnait de la trompette se tenait près de moi. (4:18) Nehémie
4:18-18
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
18 Et ceux qui bâtissaient avaient chacun leur épée ceinte sur leurs reins et bâtissaient, et celui qui sonnait de la trompette était à côté de moi. (4:18) Néhémie
4:18-18
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
18 Car tous ceux qui bâtissaient avaient l’épée au côté. Ils bâtissaient et ils sonnaient de la trompette auprès de moi. (4:18) Nehémie
4:18-18
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
18 d’autre part, les maçons construisaient, ayant chacun son épée attachée aux reins, et celui qui sonnait de la trompette était à mes côtés. (4:12) Néhémie
4:12-12
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
18 chacun d’eux, en travaillant, avait son épée ceinte autour des reins. Celui qui sonnait de la trompette se tenait près de moi. (4:18) Néhémie
4:18-18
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
18 les autres, ceux qui bâtissaient, avaient chacun leur épée ceinte autour des reins, pendant qu’ils bâtissaient ; celui qui sonnait de la trompette se tenait prés de moi. (4:12) Néhémie
4:12-12
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
18 Chacun des bâtisseurs, tandis qu’il travaillait, portait son épée attachée aux reins. Un sonneur de cor se tenait à mon côté. (4:12) Néhémie
4:12-12
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
18 chacun d’eux, en travaillant, avait son épée ceinte autour des reins. Celui qui sonnait de la trompette se tenait près de moi. (4:18) Néhémie
4:18-18
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
18 Et les bâtisseurs étaient ceints — chacun son épée à la hanche — tandis qu’ils bâtissaient ; le sonneur de cor était à côté de moi. (4:18) Nehémia
4:18-18
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
18 Chacun des constructeurs gardait son épée attachée à la taille tout en travaillant, et le sonneur de trompette restait à côté de moi. (4:12) Néhémie
4:12-12
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
18 Ceux qui construisaient travaillaient tous avec une épée attachée à la ceinture, et celui qui était chargé de sonner du cor se tenait à côté de moi. (4:18) Néhémie
4:18-18
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
18 Car les bâtisseurs, avaient chacun son épée ceinte sur son côté, et ainsi bâtissaient. Et celui qui sonnait de la trompette était près de moi. (4:18) Néhémie
4:18-18