Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
11 Or nos ennemis avaient dit : Qu’ils n’en sachent rien, et qu’ils n’en voient rien, jusqu’à ce que nous entrions au milieu d’eux, et que nous les mettions à mort, et fassions cesser l’ouvrage. (4:11) Néhémie
4:11-11
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
11 And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease. (4:11) Nehemiah
4:11-11
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
11 Et nos ennemis avaient dit : Qu’ils n’en sachent rien, et qu’ils n’en voient rien, jusqu’à ce que nous entrions au milieu d’eux, et que nous les tuions, et que nous fassions cesser l’ouvrage. (4:11) Néhémie
4:11-11
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
11 Et nos adversaires avaient cette idée : il faut qu’ils ne se doutent, ne s’aperçoivent de rien, jusqu’à ce que nous soyons arrivés au milieu d’eux, et que nous les massacrions, et fassions cesser l’ouvrage. (4:5) Néhémie
4:5-5
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
11 Et nos ennemis se dirent entre eux : Qu’ils ne sachent point notre dessein, afin que lorsqu’ils n’y penseront pas, nous venions tout d’un coup au milieu d’eux les tailler en pièces, et faire cesser l’ouvrage. (4:11) Néhémias
4:11-11
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
11 Et nos adversaires disaient : Ils ne sauront et ne verront rien jusqu’à ce que nous arrivions au milieu d’eux ; et nous les tuerons et nous ferons cesser l’œuvre. (4:11) Néhémie
4:11-11
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
11 Et nos ennemis ont dit : Qu’ils ne sachent point notre dessein, afin que lorsqu’ils n’y penseront pas, nous tombions tout à coup au milieu d’eux pour les tailler en pièces, et faire cesser l’ouvrage. (4:11) Néhémie
4:11-11
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
11 Etnos ennemis disaient : Ils ne sauront et ne verront rien jusqu’à ce que nous arrivions au milieu d’eux ; nous les tuerons, et nous ferons ainsi cesser l’ouvrage. (4:11) Nehémie
4:11-11
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
11 Et nos ennemis disaient : Ils ne le sauront pas et ne le verront pas, jusqu’à ce que nous arrivions au milieu d’eux : et nous les tuerons, et nous ferons cesser l’ouvrage. (4:11) Néhémie
4:11-11
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
11 Et nos ennemis disaient : Qu’ils ne sachent point notre dessein, afin que nous venions tout à coup au milieu d’eux pour les tailler en pièces et faire cesser l’ouvrage. (4:11) Nehémie
4:11-11
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
11 Et nos adversaires disaient : « Ils ne se douteront ni ne s’apercevront de rien jusqu’à ce que nous pénétrions au milieu d’eux pour les massacrer, et ainsi nous mettrons fin à ce travail. » (4:5) Néhémie
4:5-5
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
11 Etnos ennemis disaient : Ils ne sauront et ne verront rien jusqu’à ce que nous arrivions au milieu d’eux ; nous les tuerons, et nous ferons ainsi cesser l’ouvrage. (4:11) Néhémie
4:11-11
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
11 Et nos ennemis disaient : “ Ils ne sauront rien, ils ne verront rien, jusqu’à ce que nous arrivions au milieu d’eux ; nous les massacrerons et nous ferons cesser l’ouvrage. ˮ (4:5) Néhémie
4:5-5
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
11 Et nos ennemis déclaraient « Avant qu’ils ne sachent et ne voient rien, nous surgirons au milieu d’eux : alors nous les massacrerons et mettrons fin à l’entreprise ! » (4:5) Néhémie
4:5-5
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
11 Et nos ennemis disaient : Ils ne sauront et ne verront rien jusqu’à ce que nous arrivions au milieu d’eux ; nous les tuerons, et nous ferons ainsi cesser l’ouvrage. (4:11) Néhémie
4:11-11
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
11 Nos adversaires disaient encore : “ Ils ne sauront et ne verront [rien], jusqu’à ce que nous arrivions au milieu d’eux ; et à coup sûr nous les tuerons, et nous ferons cesser le travail. ” (4:11) Nehémia
4:11-11
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
11 Quant à nos adversaires, ils disaient : « Ils ne sauront et ne verront rien jusqu’à ce que nous arrivions au milieu d’eux. Nous les tuerons alors et nous ferons ainsi cesser le travail. » (4:5) Néhémie
4:5-5
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
11 Nos ennemis, eux, disaient : « Nous arriverons au milieu d’eux sans qu’ils s’en rendent compte, nous les tuerons, et nous ferons arrêter les travaux. » (4:11) Néhémie
4:11-11
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
11 Et nos adversaires disaient : Ils ne sauront pas, ni ne verrons, jusqu’à ce que nous arrivions parmi eux, et nous les tuerons, et nous ferons cesser l’ouvrage. (4:11) Néhémie
4:11-11