| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 29 Après eux Tsadok, fils d’Immer, répara à l’endroit de sa maison. Et après lui répara Sémahia, fils de Sécania, garde de la porte Orientale. (3:29) | Néhémie 3:29-29 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 29 After them repaired Zadok the son of Immer over against his house. After him repaired also Shemaiah the son of Shechaniah, the keeper of the east gate. (3:29) | Nehemiah 3:29-29 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 29 Après eux, Tsadok fils d’Immer, répara à l’endroit de sa maison. Et après lui répara Scémahja, fils de Scécanja, garde de la porte orientale. (3:29) | Néhémie 3:29-29 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 29 Après eux restaurait Tsadoc, fils de Immer, vis-à-vis de sa maison, et après lui restaurait Semaïa, fils de Sechania, garde de la Porte du Levant. (3:29) | Néhémie 3:29-29 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 29 Sadoc, fils d’Emmer, bâtit après eux vis-à-vis de sa maison ; et après lui Semaïa, fils de Séchénias, qui gardait la porte d’orient. (3:29) | Néhémias 3:29-29 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 29 Après eux Tsadok, fils d’Immer, répara vis-à-vis de sa maison, et après lui répara Schémaïa, fils de Schékania, gardien de la porte du levant. (3:29) | Néhémie 3:29-29 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 29 Sadoc, fils d’Emmer, bâtit après eux, vis-à-vis de sa maison ; et après lui Semaïa, fils de Sechénias, qui gardait la porte d’Orient. (3:29) | Néhémie 3:29-29 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 29 Après eux Tsadok, fils d’Immer, travailla devant sa maison. Après lui travailla Schemaeja, fils de Schecania, gardien de la porte de l’orient. (3:29) | Nehémie 3:29-29 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 29 Après eux, Tsadok, fils d’Immer, répara vis-à-vis de sa maison. Et après lui répara Shemahia, fils de Shecania, gardien de la porte du levant. (3:29) | Néhémie 3:29-29 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 29 Sadoc, fils d’Emmer, bâtit auprès d’eux en face de sa maison ; et auprès de lui Sémaïa, fils de Séchénias, qui gardait la porte d’orient. (3:29) | Nehémie 3:29-29 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 29 A la suite, travailla Çadok, fils d’Immêr, en face de sa maison ; à la suite, travailla Chemaïa, fils de Chekhania, gardien de la porte orientale. (3:29) | Néhémie 3:29-29 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 29 Après eux Tsadok, fils d’Immer, travailla devant sa maison. Après lui travailla Schemaeja, fils de Schecania, gardien de la porte de l’orient. (3:29) | Néhémie 3:29-29 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 29 Après lui, Sadoc, fils d’Emmer, réparait devant sa maison ; après lui, réparait Sémaïas, fils de Séchénias, gardien de la porte orientale du temple. (3:29) | Néhémie 3:29-29 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 29 Après eux Sadoq, fils d’Immer, répara en face de sa maison. Après lui répara Shemaya, fils de Shekanya, gardien de la porte de l’Orient. (3:29) | Néhémie 3:29-29 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 29 Après eux Tsadok, fils d’Immer, travailla devant sa maison. Après lui travailla Schemaeja, fils de Schecania, gardien de la porte de l’orient. (3:29) | Néhémie 3:29-29 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 29 Après eux travailla aux réparations Tsadoq le fils d’Immer, en face de sa maison. Et après lui travailla aux réparations Shemaïa le fils de Shekania, le gardien de la Porte de l’Est. (3:29) | Nehémia 3:29-29 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 29 Après eux, c’est Tsadok, fils d’Immer, qui a travaillé devant la sienne. Après lui a travaillé Shemaeja, fils de Shecania, gardien de la porte de l’est. (3:29) | Néhémie 3:29-29 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 29 À côté d’eux, Zadok fils d’Imèr effectuait les réparations, en face de sa maison. Et à côté de lui, Shemaya fils de Shekania, le gardien de la porte de l’Est, effectuait les réparations. (3:29) | Néhémie 3:29-29 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 29 Après eux répara Zadok, le fils d’Immer, face à sa maison. Après lui, répara aussi Shemaiah, le fils de Shechaniah, gardien du portail est. (3:29) | Néhémie 3:29-29 |