| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 25 [Et] Palal, fils d’Uzaï, depuis l’endroit de l’encoignûre, et de la tour, qui sort de la haute maison du Roi, qui est auprès du parvis de la prison. Après lui Pédaja, fils de Parhos. (3:25) | Néhémie 3:25-25 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 25 Palal the son of Uzai, over against the turning of the wall, and the tower which lieth out from the king’s high house, that was by the court of the prison. After him Pedaiah the son of Parosh. (3:25) | Nehemiah 3:25-25 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 25 Et Palal fils d’Uzaï, depuis l’endroit de ce tournant et de la tour qui sort de la haute maison du roi, qui est auprès de la cour de la prison. Après lui Pédaja, fils de Parhos, (3:25) | Néhémie 3:25-25 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 25 Palal, fils de Usaï, vis-à-vis de l’angle et de la Tour qui sort de la maison supérieure du roi dans la cour de la prison. (3:25) | Néhémie 3:25-25 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 25 Phalel, fils d’Ozi, bâtit vis-à-vis du tournant, et de la tour qui s’avance de la haute maison du roi, c’est-à-dire, le long du vestibule de la prison ; et après lui Phadaïa, fils de Pharos. (3:25) | Néhémias 3:25-25 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 25 Palal, fils d’Ouzaï,[répara] commençant vis-à-vis de l’angle et de la tour saillante , de la maison supérieure du roi qui est sur la cour de la prison ; après lui Pédaïa, fils de Parosch ; (3:25) | Néhémie 3:25-25 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 25 Phalel, fils d’Ozi, bâtit vis-à-vis du tournant et de la tour qui s’avance de la haute maison du roi, c’est-à-dire le long du vestibule de la prison ; et après lui Phadaïa, fils de Pharos. (3:25) | Néhémie 3:25-25 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 25 Palal, fils d’Uzaï, travailla vis-à-vis de l’angle et de la tour supérieure qui fait saillie en avant de la maison du roi près de la cour de la prison. Après lui travailla Pedaja, fils de Pareosch. (3:25) | Nehémie 3:25-25 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 25 Palal, fils d’Uzaï, [répara] vis-à-vis de l’angle et de la haute tour saillante de la maison du roi, qui touche à la cour de la prison. Après lui [répara] Pedaïa, fils de Parhosh. (3:25) | Néhémie 3:25-25 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 25 Phalel, fils d’Ozi, bâtit vis-à-vis du tournant et de la tour qui s’avance de la haute maison du roi, c’est-à-dire le long du vestibule de la prison ; et auprès de lui Phadaïa, fils de Pharos. (3:25) | Nehémie 3:25-25 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 25 Palal, fils d’Ouzaï, [travailla] vis-à-vis de l’encoignure et de la tour supérieure, qui fait saillie sur la maison du roi et confine à la cour de la prison ; à sa suite, [travailla] Pedaïa, fils de Paroch. (3:25) | Néhémie 3:25-25 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 25 Palal, fils d’Uzaï, travailla vis-à-vis de l’angle et de la tour supérieure qui fait saillie en avant de la maison du roi près de la cour de la prison. Après lui travailla Pedaja, fils de Pareosch. (3:25) | Néhémie 3:25-25 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 25 Phalel, fils d’Ozi, réparait vis-à-vis de l’angle et de la haute tour qui fait saillie en avant de la maison du roi, près de la cour de la prison. Après lui réparait Phadaïas, fils de Pharos. (3:25) | Néhémie 3:25-25 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 25 Après lui Palal, fils d’Uzaï, répara vis-à-vis de l’Encoignure et de la tour qui fait saillie sur le Palais royal supérieur et est située dans la cour de la prison. Après lui Pedaya, fils de Paréosh, répara (3:25) | Néhémie 3:25-25 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 25 Palal, fils d’Uzaï, travailla vis-à-vis de l’angle et de la tour supérieure qui fait saillie en avant de la maison du roi près de la cour de la prison. Après lui travailla Pedaja, fils de Pareosch. (3:25) | Néhémie 3:25-25 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 25 [Après lui travailla aux réparations] Palal le fils d’Ouzaï, en face de l’Éperon et de la tour qui fait saillie depuis la Maison du Roi, la [tour] supérieure qui appartient à la Cour de la Garde. Après lui il y avait Pedaïa le fils de Parosh. (3:25) | Nehémia 3:25-25 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 25 Palal, fils d’Uzaï, a travaillé en face de l’angle et de la haute tour qui dépasse du palais royal et est adjacente à la cour de la prison. Après lui a travaillé Pedaja, fils de Pareosh. (3:25) | Néhémie 3:25-25 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 25 À côté de lui, Palal fils d’Ouzaï effectuait les réparations, en face du Contrefort et de la tour qui forme une avancée à l’endroit de la Maison du Roi, la tour supérieure qui fait partie de la cour de la Garde. À côté de lui, il y avait Pedaya fils de Parosh. (3:25) | Néhémie 3:25-25 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 25 Palal, le fils d’Uzai, face à la courbe de la muraille et de la tour qui ressort de la haute maison du roi, qui était près de la cour de la prison. Après lui, Pedaiah, le fils de Pharosh. (3:25) | Néhémie 3:25-25 |