| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 31 Et [j’ordonnai ce qu’il fallait faire] touchant le bois des oblations dans les temps déterminés, et touchant les premiers fruits. Mon Dieu ! Souviens-toi de moi en bien. (13:31) | Néhémie 13:31-31 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 31 And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good. (13:31) | Nehemiah 13:31-31 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 31 Et j’ordonnai ce qu’il fallait faire, touchant le bois des oblations, dans les temps déterminés, et touchant les premiers fruits. Mon Dieu ! souviens-toi de moi pour me faire du bien. (13:31) | Néhémie 13:31-31 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 31 et les prestations en bois à fournir par époques déterminées, et en prémices. — Garde de moi, ô mon Dieu, un favorable souvenir ! (13:31) | Néhémie 13:31-31 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 31 et pour présider à l’offrande des bois, qui devait se faire dans les temps marqués, et à l’offrande des prémices. Ô mon Dieu! souvenez-vous de moi, pour me faire miséricorde. Amen ! (13:31) | Néhémias 13:31-31 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 31 et ce qui concernait les offrandes de bois aux époques déterminées, et les prémices. Souviens-toi de moi, ô mon Dieu ! en bien ! (13:31) | Néhémie 13:31-31 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 31 Et pour présider à l’offrande des bois, qui devait se faire aux temps marqués, et à l’offrande des prémices. O mon Dieu, souvenez-vous de moi dans votre miséricorde. Amen. (13:31) | Néhémie 13:31-31 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 31 et ce qui concernait l’offrande du bois aux époques fixées, de même que les prémices. Souviens-toi favorablement de moi, ô mon Dieu ! (13:31) | Nehémie 13:31-31 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 31 et ce qui concernait l’offrande du bois à des époques fixes, et les premiers fruits. Souviens-toi de moi en bien, ô mon Dieu ! (13:31) | Néhémie 13:31-31 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 31 et ce qui concernait l’offrande des bois aux temps marqués, et les prémices. Souvenez-vous favorablement de moi, mon Dieu. Amen. (13:31) | Nehémie 13:31-31 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 31 ainsi que [des surveillants] pour les offrandes du bois à des époques déterminées et pour les prémices. Mon Dieu, veuille m’en garder le souvenir pour mon bonheur ! (13:31) | Néhémie 13:31-31 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 31 et ce qui concernait l’offrande du bois aux époques fixées, de même que les prémices. Souviens-toi favorablement de moi, ô mon Dieu ! (13:31) | Néhémie 13:31-31 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 31 et ce qui concernait l’offrande du bois à des époques déterminées, ainsi que les prémices. Souvenez-vous-en en ma faveur, ô mon Dieu, pour mon bien ! (13:31) | Néhémie 13:31-31 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 31 J’en établis également pour les livraisons du bois à dates fixées, et pour les prémices. Souviens-toi de moi, mon Dieu, pour mon bonheur ! (13:31) | Néhémie 13:31-31 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 31 et ce qui concernait l’offrande du bois aux époques fixées, de même que les prémices. Souviens-toi favorablement de moi, ô mon Dieu ! (13:31) | Néhémie 13:31-31 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 31 même pour la fourniture du bois aux temps fixés, et pour les premiers fruits mûrs. Souviens-toi de moi, ô mon Dieu, pour le bien. (13:31) | Nehémia 13:31-31 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 31 et j’ai rétabli l’offrande de bois aux moments fixés ainsi que celle des premières récoltes. Souviens-toi de moi pour mon bien, mon Dieu ! (13:31) | Néhémie 13:31-31 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 31 Et j’ai pris des dispositions pour la fourniture du bois aux moments fixés, et pour les premiers produits des récoltes. « Souviens-toi de moi et bénis-moi, ô mon Dieu ! » (13:31) | Néhémie 13:31-31 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 31 Et pour l’offrande de bois aux époques fixées, et pour les prémices. Souviens-toi de moi en bien, ô mon Dieu. (13:31) | Néhémie 13:31-31 |