| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 46 Car autrefois, du temps de David et d’Asaph, on avait établi des Chefs des chantres, et des cantiques de louange, et d’action de grâces à Dieu. (12:46) | Néhémie 12:46-46 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 46 For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God. (12:46) | Nehemiah 12:46-46 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 46 Car autrefois, du temps de David et d’Asaph, on établit des chefs des chantres, et des cantiques de louange et d’actions de grâces à Dieu. (12:46) | Néhémie 12:46-46 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 46 Car autrefois à l’époque de David et d’Asaph, il y avait des chefs des Chantres et des chefs d’orchestre pour la louange et l’action de grâces à l’honneur de Dieu. (12:46) | Néhémie 12:46-46 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 46 Car dès le commencement, au temps de David et d’Asaph, il y eut des chefs établis sur les chantres, qui louaient Dieu par de saints cantiques, et qui chantaient des hymnes à sa gloire. (12:45) | Néhémias 12:45-45 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 46 car autrefois, aux jours de David et d’Asaph, il y avait des chefs de chantres, et des chants pour célébrer et pour louer Dieu. (12:46) | Néhémie 12:46-46 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 46 Parce que dès le commencement, au temps de David et d’Asaph, il y eut des chefs établis sur les chantres qui louaient Dieu par de saints cantiques, et chantaient des hymnes à sa gloire. (12:45) | Néhémie 12:45-45 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 46 car autrefois, du temps de David et d’Asaph, il y avait des chefs de chantres et des chants de louanges et d’actions de grâces en l’honneur de Dieu. (12:46) | Nehémie 12:46-46 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 46 Car autrefois, aux jours de David et d’Asaph, il y avait des chefs pour diriger les chantres et les chants de louanges et les cantiques d’actions de grâces à Dieu. (12:46) | Néhémie 12:46-46 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 46 car dès le commencement, au temps de David et d’Asaph, il y avait des chefs établis sur les chantres, qui louaient Dieu par des cantiques et des hymnes. (12:45) | Nehémie 12:45-45 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 46 En effet, dès les jours de David et d’Assaph, dans les temps antiques, il y avait des chefs de chanteurs et des chants de louanges et d’actions de grâces à Dieu. (12:46) | Néhémie 12:46-46 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 46 car autrefois, du temps de David et d’Asaph, il y avait des chefs de chantres et des chants de louanges et d’actions de grâces en l’honneur de Dieu. (12:46) | Néhémie 12:46-46 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 46 Car autrefois, dans les jours de David et d’Asaph, le chef des chantres, il y avait des chants de louange et d’actions de grâces en l’honneur de Dieu. (12:46) | Néhémie 12:46-46 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 46 Car dès les jours de David et d’Asaph, depuis bien longtemps, il existait un chef des chantres et des cantiques de louange et d’action de grâces à Dieu. (12:46) | Néhémie 12:46-46 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 46 car autrefois, du temps de David et d’Asaph, il y avait des chefs de chantres et des chants de louanges et d’actions de grâces en l’honneur de Dieu. (12:46) | Néhémie 12:46-46 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 46 Car aux jours de David et d’Asaph, dans l’ancien temps, il y avait des chefs des chanteurs et le chant de louange et d’actions de grâces à Dieu. (12:46) | Nehémia 12:46-46 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 46 En effet, à l’époque de David et d’Asaph déjà, cela faisait bien longtemps, il y avait des chefs de musiciens ainsi que des chants de louange et de reconnaissance en l’honneur de Dieu. (12:46) | Néhémie 12:46-46 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 46 Car autrefois, à l’époque de David et d’Assaf, il y avait des chefs de chœur qui étaient responsables des chanteurs et des chants de louange et de remerciement à Dieu. (12:46) | Néhémie 12:46-46 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 46 Car autrefois, aux jours de David et d’Asaph, il y avait des chefs de chanteurs, et des chants de louange et de remerciement à Dieu. (12:46) | Néhémie 12:46-46 |