| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 3 Ni les gens de cheval faisant bondir [leurs chevaux], ni l’épée brillante, ni la hallebarde étincelante, ni la multitude des blessés à mort, ni le grand nombre des corps morts, et il n’y aura nulle fin aux corps morts, de sorte qu’on sera renversé sur leurs corps. (3:3) | Nahum 3:3-3 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 3 The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear : and there is a multitude of slain, and a great number of carcases ; and there is none end of their corpses ; they stumble upon their corpses : (3:3) | Nahum 3:3-3 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 3 Les cavaliers font bondir leurs chevaux, l’épée brille, la hallebarde étincelle ; il y a une multitude de gens blessés à mort, un grand nombre de corps morts ; il n’y a aucune fin à ces corps morts, en sorte qu’on tombe par-dessus ; (3:3) | Nahum 3:3-3 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 3 La cavalerie est en course, l’épée jette des flammes et la lance l’éclair ; c’est une masse de tués et une foule de morts et une infinité de cadavres, on heurte contre des cadavres. (3:3) | Nahum 3:3-3 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 3 Je vois les épées qui brillent, les lances qui étincellent, une multitude d’hommes percés de coups, une défaite sanglante et cruelle, un carnage qui n’a point de fin, et des monceaux de corps qui tombent les uns sur les autres. (3:3) | Nahum 3:3-3 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 3 Le cavalier charge,.. la flamme de l’épée, l’éclair de la lance,... abondance de blessés à mort,... tas de cadavres, corps morts à l’infini ;... ils trébuchent sur leurs corps morts ! (3:3) | Nahum 3:3-3 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 3 Les épées brillent, les lances étincellent ; une multitude d’hommes tombent percés de coups ; la défaite est sanglante ; le carnage n’a point de fin ; les corps tombent les uns sur les autres. (3:3) | Nahum 3:3-3 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 3 Les cavaliers s’élancent, l’épée étincelle, la lance brille... Une multitude de blessés !... une foule de cadavres !... Des morts à l’infini !... On tombe sur les morts !... (3:3) | Nahum 3:3-3 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 3 le cavalier qui s’élance, et la flamme de l’épée, et l’éclair de la lance, et une multitude de tués, et des monceaux de corps morts, et des cadavres sans fin ! on trébuche sur les cadavres ! (3:3) | Nahum 3:3-3 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 3 et de l’épée qui brille, et de la lance qui étincelle, et de la multitude égorgée, et d’une ruine terrible ; le carnage n’a point de fin, et l’on tombe sur les morts. (3:3) | Nahum 3:3-3 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 3 Les cavaliers s’élancent, les épées flamboient, les lances étincellent : une multitude de tués ! Un monceau de cadavres ! Des morts à perte de vue ! On bute contre leurs corps ! (3:3) | Nahoum 3:3-3 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 3 Les cavaliers s’élancent, l’épée étincelle, la lance brille... Une multitude de blessés !... une foule de cadavres !... Des morts à l’infini !... On tombe sur les morts !... (3:3) | Nahum 3:3-3 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 3 Cavaliers qui s’élancent, épée flamboyante, lance fulgurante ! Multitude de blessés, masse de morts, des cadavres à l’infini… On trébuche sur leurs cadavres. (3:3) | Nahum 3:3-3 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 3 cavaliers à la charge, flammes des épées éclairs des lances, foule des blessés, masse des morts, sans fin des cadavres, on bute sur leurs cadavres ! (3:3) | Nahum 3:3-3 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 3 Les cavaliers s’élancent, l’épée étincelle, la lance brille… Une multitude de blessés ! … une foule de cadavres ! … Des morts innombrables ! … On tombe sur les morts ! … (3:3) | Nahum 3:3-3 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 3 Le cavalier sur sa monture et la flamme de [l’]épée, l’éclair de [la] lance, la multitude de tués et l’énorme masse de cadavres ; et il n’y a pas de fin aux corps morts. Sans cesse on trébuche parmi leurs corps morts ; (3:3) | Nahoum 3:3-3 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 3 Les cavaliers chargent, l’épée étincelle, la lance brille. Une multitude de blessés, une foule de cadavres, des morts innombrables : on trébuche sur les morts. (3:3) | Nahum 3:3-3 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 3 Le cavalier sur sa monture, l’épée flamboyante, la lance étincelante, la multitude des tués et les tas de cadavres : les morts sont innombrables. Sans cesse on trébuche sur les corps. (3:3) | Nahum 3:3-3 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 3 Le cavalier brandit : et l’épée brillante et la lance étincelante et il y a une multitude de tués, et un grand nombre de cadavres ; et des corps sans fin : ils trébuchent sur leurs corps : (3:3) | Nahum 3:3-3 |