| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 3 L’Éternel est tardif à colère, et grand en force, mais il ne tient nullement le coupable pour innocent ; l’Éternel marche parmi les tourbillons et les tempêtes, et les nuées sont la poudre de ses pieds. (1:3) | Nahum 1:3-3 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 3 The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked : the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. (1:3) | Nahum 1:3-3 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 3 L’Eternel est lent à la colère, et grand en force, et il ne tient nullement le coupable pour innocent ; l’Eternel marche parmi les tourbillons, et les tempêtes et les nuées sont la poudre de ses pieds. (1:3) | Nahum 1:3-3 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 3 L’Eternel est lent à s’irriter et grand en force, et Il ne laisse point impuni. L’Eternel marche dans l’ouragan et la tempête, et les nuées sont la poussière de ses pieds ; (1:3) | Nahum 1:3-3 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 3 Le Seigneur est patient ; il est grand en puissance, et il diffère à punir ; mais il punit à la fin : le Seigneur marche parmi les tourbillons et les tempêtes ; et sous ses pieds s’élèvent des nuages de poussière. (1:3) | Nahum 1:3-3 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 3 L’Eternel est lent à la colère et grand en force, mais ne tenant nullement [le coupable] pour innocent. L’Eternel !... son chemin est dans l’ouragan et dans la tourmente, et la nuée est la poussière de ses pieds. (1:3) | Nahum 1:3-3 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 3 Le Seigneur est patient, il est tout-puissant ; personne à ses yeux n’est pur ni innocent. Le Seigneur marche au milieu des tourbillons et des tempêtes ; les nuages sont la poussière de ses pieds. (1:3) | Nahum 1:3-3 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 3 L’Éternel est lent à la colère, il est grand par sa force ; il ne laisse pas impuni. L’Éternel marche dans la tempête, dans le tourbillon ; les nuées sont la poussière de ses pieds. (1:3) | Nahum 1:3-3 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 3 L’Éternel est lent à la colère et grand en puissance, et il ne tiendra nullement [le coupable] pour innocent. L’Éternel, — son chemin est dans le tourbillon et dans la tempête, et la nue est la poussière de ses pieds. (1:3) | Nahum 1:3-3 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 3 Le Seigneur est patient et grand en puissance, et il ne laisse pas impuni. Le Seigneur marche dans la tempête et le tourbillon, et les nuages sont la poussière de ses pieds. (1:3) | Nahum 1:3-3 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 3 L’Éternel est tardif à la colère, d’une grande force de patience ; mais il n’absout pas complètement [le mal] : l’Éternel marque sa route par la tempête et l’ouragan ; la nuée est la poussière de ses pieds. (1:3) | Nahoum 1:3-3 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 3 L’Éternel est lent à la colère, il est grand par sa force ; il ne laisse pas impuni. L’Éternel marche dans la tempête, dans le tourbillon ; les nuées sont la poussière de ses pieds. (1:3) | Nahum 1:3-3 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 3 Yahweh est patient et grand en force, et il n’accorde pas l’impunité. Yahweh marche dans la tempête et dans l’ouragan, et la nuée est la poussière de ses pieds. (1:3) | Nahum 1:3-3 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 3 Yahvé est lent à la colère, mais grand par sa puissance. L’impunité, jamais il ne l’accorde, Yahvé. Dans l’ouragan, dans la tempête il fait sa route, les nuées sont la poussière que soulèvent ses pas. (1:3) | Nahum 1:3-3 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 3 L’Eternel est lent à la colère, il est grand par sa force ; Il ne laisse pas impuni. L’Eternel marche dans la tempête, dans le tourbillon ; Les nuées sont la poussière de ses pieds. (1:3) | Nahum 1:3-3 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 3 Jéhovah est lent à la colère et grand par la force ; en aucun cas Jéhovah ne se retiendra de punir. Dans l’ouragan et dans la tempête est son chemin, la masse nuageuse est la poudre de ses pieds. (1:3) | Nahoum 1:3-3 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 3 L’Eternel est lent à la colère, il est grand par sa force, mais il ne laisse pas impuni. L’Eternel marche dans la tempête, dans le tourbillon ; les nuages sont la poussière de ses pieds. (1:3) | Nahum 1:3-3 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 3 Jéhovah est lent à se mettre en colère, mais sa force est immense ; Jéhovah ne se retiendra jamais de punir ceux qui le méritent. Il s’avance dans l’ouragan et la tempête ; les nuages sont la poussière que ses pieds soulèvent. (1:3) | Nahum 1:3-3 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 3 Le SEIGNEUR est lent à la colère et grand en pouvoir, et il n’acquittera absolument pas le perver : le SEIGNEUR fait son chemin dans le tourbillon et dans la tempête, et les nuages sont la poussière de ses pieds. (1:3) | Nahum 1:3-3 |