Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
3 Pour faire du mal avec les [deux] mains ; le Gouverneur exige, et le Juge [court] après la récompense, et les grands ne parlent que des outrages qu’ils souhaitent, et qu’ils entortillent. (7:3) Michée
7:3-3
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
3 That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward ; and the great man, he uttereth his mischievous desire : so they wrap it up. (7:3) Micah
7:3-3
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
3 Pour faire le mal avec les deux mains, le gouverneur exige, et le juge court après la récompense, et les grands ne parlent que des violences qu’ils souhaitent de faire, et qu’ils ont préparées. (7:3) Michée
7:3-3
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
3 Pour le mal on a des mains pour le bien faire ; le magistrat demande et le juge est vénal, et le grand exprime le désir de son âme, et eux prévariquent. (7:3) Michée
7:3-3
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
3 Ils appellent bien le mal qu’ils font : le prince exige : le juge est à vendre : un grand fait éclater dans ses paroles la passion de son coeur ; et ceux qui l’approchent la fortifient. (7:3) Michée
7:3-3
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
3 Leurs mains sont prêtes au mal, pour le bien exécuter : le prince demande, le juge [agit] pour une rétribution, et le grand énonce la malignité de son âme, et ils tordent la corde du [complot]. (7:3) Michée
7:3-3
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
3 Ils appellent bien le mal qu’ils font. Le prince demande, et le juge est à vendre ; un grand fait éclater dans ses paroles la passion de son cœur, et ils ont mis la terre dans le trouble. (7:3) Michée
7:3-3
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
3 Leurs mains sont habiles à faire le mal : Le prince a des exigences, le juge réclame un salaire, le grand manifeste son avidité, et ils font ainsi cause commune. (7:3) Michée
7:3-3
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
3 les deux mains sont prêtes au mal, afin de le bien faire ; le prince exige, et le juge [est là] pour une récompense, et le grand exprime l’avidité de son âme ; et [ensemble] ils trament la chose. (7:3) Michée
7:3-3
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
3 Ils appellent bien le mal que font leurs mains ; le prince exige, le juge est à vendre, le grand exprime le désir de son âme, et ils troublent le pays. (7:3) Michée
7:3-3
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
3 Pour favoriser celui qui met la main aux mauvaises besognes, le chef demande, le juge se fait payer, le grand dit hautement ce que convoite son âme, et ainsi on ourdit les intrigues. (7:3) Michée
7:3-3
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
3 Leurs mains sont habiles à faire le mal : Le prince a des exigences, le juge réclame un salaire, le grand manifeste son avidité, et ils font ainsi cause commune. (7:3) Michée
7:3-3
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
3 Le mal, il y a des mains pour le bien faire ; le prince exige, le juge fait son prix, et le grand manifeste son avidité ; c’est ainsi qu’ils ourdissent ensemble leur trame. (7:3) Michée
7:3-3
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
3 Pour faire le mal leurs mains sont habiles : le prince réclame, le juge juge pour un cadeau, le grand prononce suivant son bon plaisir. (7:3) Michée
7:3-3
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
3 Leurs mains sont habiles à faire le mal : Le prince a des exigences, Le juge réclame un salaire, Le grand manifeste son avidité, Et ils font ainsi cause commune. (7:3) Michée
7:3-3
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
3 [Leurs] mains sont sur ce qui est mauvais, pour [le] bien faire ; le prince demande [quelque chose], et celui qui juge [juge] pour la rétribution, et le grand exprime l’envie de son âme, de [son âme] à lui ; et ils l’entrelacent. (7:3) Mika
7:3-3
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
3 Leurs mains sont habiles à faire le mal. Le prince a des exigences, le juge réclame un salaire, le grand exprime ses désirs, et ils font ainsi cause commune. (7:3) Michée
7:3-3
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
3 Leurs mains sont habiles à faire le mal ; le prince se montre exigeant, le juge réclame un paiement, l’homme influent exprime ses désirs, et ils font cause commune. (7:3) Michée
7:3-3
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
3 ¶ Afin qu’il puisse faire du mal avec les deux mains intensément, le prince demande, et le juge demande une récompense : et le grand homme, il profère son malveillant désir, ainsi ils entortillent. (7:3) Michée
7:3-3