| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 3 Pour faire du mal avec les [deux] mains ; le Gouverneur exige, et le Juge [court] après la récompense, et les grands ne parlent que des outrages qu’ils souhaitent, et qu’ils entortillent. (7:3) | Michée 7:3-3 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 3 That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward ; and the great man, he uttereth his mischievous desire : so they wrap it up. (7:3) | Micah 7:3-3 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 3 Pour faire le mal avec les deux mains, le gouverneur exige, et le juge court après la récompense, et les grands ne parlent que des violences qu’ils souhaitent de faire, et qu’ils ont préparées. (7:3) | Michée 7:3-3 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 3 Pour le mal on a des mains pour le bien faire ; le magistrat demande et le juge est vénal, et le grand exprime le désir de son âme, et eux prévariquent. (7:3) | Michée 7:3-3 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 3 Ils appellent bien le mal qu’ils font : le prince exige : le juge est à vendre : un grand fait éclater dans ses paroles la passion de son coeur ; et ceux qui l’approchent la fortifient. (7:3) | Michée 7:3-3 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 3 Leurs mains sont prêtes au mal, pour le bien exécuter : le prince demande, le juge [agit] pour une rétribution, et le grand énonce la malignité de son âme, et ils tordent la corde du [complot]. (7:3) | Michée 7:3-3 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 3 Ils appellent bien le mal qu’ils font. Le prince demande, et le juge est à vendre ; un grand fait éclater dans ses paroles la passion de son cœur, et ils ont mis la terre dans le trouble. (7:3) | Michée 7:3-3 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 3 Leurs mains sont habiles à faire le mal : Le prince a des exigences, le juge réclame un salaire, le grand manifeste son avidité, et ils font ainsi cause commune. (7:3) | Michée 7:3-3 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 3 les deux mains sont prêtes au mal, afin de le bien faire ; le prince exige, et le juge [est là] pour une récompense, et le grand exprime l’avidité de son âme ; et [ensemble] ils trament la chose. (7:3) | Michée 7:3-3 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 3 Ils appellent bien le mal que font leurs mains ; le prince exige, le juge est à vendre, le grand exprime le désir de son âme, et ils troublent le pays. (7:3) | Michée 7:3-3 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 3 Pour favoriser celui qui met la main aux mauvaises besognes, le chef demande, le juge se fait payer, le grand dit hautement ce que convoite son âme, et ainsi on ourdit les intrigues. (7:3) | Michée 7:3-3 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 3 Leurs mains sont habiles à faire le mal : Le prince a des exigences, le juge réclame un salaire, le grand manifeste son avidité, et ils font ainsi cause commune. (7:3) | Michée 7:3-3 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 3 Le mal, il y a des mains pour le bien faire ; le prince exige, le juge fait son prix, et le grand manifeste son avidité ; c’est ainsi qu’ils ourdissent ensemble leur trame. (7:3) | Michée 7:3-3 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 3 Pour faire le mal leurs mains sont habiles : le prince réclame, le juge juge pour un cadeau, le grand prononce suivant son bon plaisir. (7:3) | Michée 7:3-3 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 3 Leurs mains sont habiles à faire le mal : Le prince a des exigences, Le juge réclame un salaire, Le grand manifeste son avidité, Et ils font ainsi cause commune. (7:3) | Michée 7:3-3 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 3 [Leurs] mains sont sur ce qui est mauvais, pour [le] bien faire ; le prince demande [quelque chose], et celui qui juge [juge] pour la rétribution, et le grand exprime l’envie de son âme, de [son âme] à lui ; et ils l’entrelacent. (7:3) | Mika 7:3-3 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 3 Leurs mains sont habiles à faire le mal. Le prince a des exigences, le juge réclame un salaire, le grand exprime ses désirs, et ils font ainsi cause commune. (7:3) | Michée 7:3-3 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 3 Leurs mains sont habiles à faire le mal ; le prince se montre exigeant, le juge réclame un paiement, l’homme influent exprime ses désirs, et ils font cause commune. (7:3) | Michée 7:3-3 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 3 ¶ Afin qu’il puisse faire du mal avec les deux mains intensément, le prince demande, et le juge demande une récompense : et le grand homme, il profère son malveillant désir, ainsi ils entortillent. (7:3) | Michée 7:3-3 |