Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
2 Le débonnaire est péri de dessus la terre, et il n’y a pas un homme juste entre les hommes ; ils sont tous en embûche pour verser le sang, chacun chasse après son frère avec des filets. (7:2) Michée
7:2-2
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
2 The good man is perished out of the earth : and there is none upright among men : they all lie in wait for blood ; they hunt every man his brother with a net. (7:2) Micah
7:2-2
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
2 L’homme de bien est péri de dessus la terre, et il n’y a personne qui soit droit entre les hommes ; tous tendent des piéges pour répandre le sang ; chacun chasse après son frère avec des filets. (7:2) Michée
7:2-2
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
2 Les bons sont disparus du pays ; parmi les hommes plus de gens de bien, ! ils épient tous le sang à verser ; chacun cherche à prendre son frère au piège. (7:2) Michée
7:2-2
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
2 On ne trouve plus de saints sur la terre ; il n’y a personne qui ait le coeur droit : tous tendent des pièges pour verser le sang ; le frère cherche la mort de son frère. (7:2) Michée
7:2-2
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
2 L’homme qui aime a disparu de la terre, et il n’y a plus de gens droits parmi les hommes. Tous, ils s’embusquent pour [répandre] le sang ; chacun fait la chasse à son frère avec le filet. (7:2) Michée
7:2-2
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
2 Les saints ont disparu de la terre ; il n’y a personne qui ait le cœur droit. Tous tendent des pièges pour verser le sang ; le frère cherche la mort de son frère. (7:2) Michée
7:2-2
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
2 L’homme de bien a disparu du pays, et il n’y a plus de juste parmi les hommes ; ils sont tous en embuscade pour verser le sang, chacun tend un piège à son frère. (7:2) Michée
7:2-2
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
2 L’homme pieux a disparu du pays, et il n’y a pas de gens droits parmi les hommes ; tous ils se placent aux embûches pour [verser] le sang ; ils font la chasse chacun à son frère avec un filet ; (7:2) Michée
7:2-2
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
2 Le saint a disparu du pays, et il n’y a plus de juste parmi les hommes ; tous tendent des pièges pour verser le sang, le frère cherche la mort de son frère. (7:2) Michée
7:2-2
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
2 Tout homme de bien a disparu de ce pays, il n’est plus de gens intègres. Tous, ils s’embusquent pour verser le sang, ils se prennent l’un l’autre au piège. (7:2) Michée
7:2-2
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
2 L’homme de bien a disparu du pays, et il n’y a plus de juste parmi les hommes ; ils sont tous en embuscade pour verser le sang, chacun tend un piège à son frère. (7:2) Michée
7:2-2
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
2 L’homme pieux a disparu de la terre, et il n’y a plus un juste parmi les hommes. Tous ils se mettent en embuscade pour répandre le sang ; chacun fait la chasse à son frère et lui tend le filet. (7:2) Michée
7:2-2
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
2 Les fidèles ont disparu du pays : pas un juste parmi les gens ! Tous sont aux aguets pour verser le sang, ils traquent chacun son frère au filet. (7:2) Michée
7:2-2
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
2 L’homme de bien a disparu du pays, Et il n’y a plus de juste parmi les hommes ; Ils sont tous en embuscade pour verser le sang, Chacun tend un piège à son frère. (7:2) Michée
7:2-2
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
2 Le fidèle a disparu de la terre, et parmi les humains il n’y a pas un homme droit. Eux tous, ils sont à l’affût pour verser le sang. Ils font la chasse, chacun à son frère, avec une senne. (7:2) Mika
7:2-2
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
2 L’homme de bien a disparu du pays, et il n’y a plus de juste parmi les hommes. Ils sont tous en embuscade pour verser le sang, chacun tend un piège à son frère. (7:2) Michée
7:2-2
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
2 Le fidèle a disparu de la terre ; il n’y a pas un homme qui soit droit. Ils sont tous en embuscade pour verser le sang. Chacun chasse son frère avec un filet. (7:2) Michée
7:2-2
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
2 L’homme bon a péri de dessus la terre : et il n’y a aucun homme intègre parmi les hommes : ils sont tous en embuscade pour verser le sang : chacun chasse après son frère avec un filet. (7:2) Michée
7:2-2