Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
3 C’est pourquoi il les livrera jusqu’au temps que celle qui est en travail d’enfant aura enfanté ; et le reste de ses frères retournera avec les enfants d’Israël. (5:3) Michée
5:3-3
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
3 Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth : then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel. (5:2) Micah
5:2-2
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
3 C’est pourquoi il les livrera jusqu’au temps que celle qui est en travail d’enfant aura enfanté, et le reste de ses frères retournera avec les enfans d’Israël. (5:3) Michée
5:3-3
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
3 C’est pourquoi il les mettra à merci, jusqu’au temps où celle qui doit enfanter, enfante, et les restes de ses frères rejoindront les enfants d’Israël. (5:2) Michée
5:2-2
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
3 Après cela il les abandonnera jusqu’à ce que celle qui doit enfanter ait enfanté ; et ceux de ses frères qui seront restés se convertiront, et se joindront aux enfants d’Israël. (5:3) Michée
5:3-3
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
3 C’est pourquoi il les livrera jusqu’au temps où celle qui doit enfanter, enfantera ; et le reste de ses frères reviendra [se joindre] aux fils d’Israël. (5:3) Michée
5:3-3
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
3 C’est pourquoi Dieu abandonnera les siens jusqu’au temps où celle qui doit enfanter enfantera ; et ceux de ses frères qui seront restés se réuniront aux enfants d’Israël. (5:3) Michée
5:3-3
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
3 C’est pourquoi il les livrera jusqu’au temps où enfantera celle qui doit enfanter, et le reste de ses frères reviendra auprès des enfants d’Israël. (5:2) Michée
5:2-2
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
3 C’est pourquoi il les livrera jusqu’au temps où celle qui enfante aura enfanté ; et le reste de ses frères retournera vers les fils d’Israël. (5:3) Michée
5:3-3
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
3 C’est pourquoi il les abandonnera jusqu’au temps où Celle qui doit enfanter enfantera, et les restes de ses frères reviendront auprès des enfants d’Israël. (5:3) Michée
5:3-3
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
3 C’est pourquoi il les abandonnera [à eux-mêmes] jusqu’au jour où enfantera celle qui doit enfanter, et où le reste de ses frères viendra retrouver les enfants d’Israël. (5:2) Michée
5:2-2
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
3 C’est pourquoi il les livrera jusqu’au temps où enfantera celle qui doit enfanter, et le reste de ses frères reviendra auprès des enfants d’Israël. (5:2) Michée
5:2-2
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
3 C’est pourquoi il les livrera, jusqu’au temps où celle qui doit enfanter aura enfanté ; et le reste de ses frères reviendra aux enfants d’Israël. (5:2) Michée
5:2-2
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
3 C’est pourquoi il les abandonnera jusqu’au temps où aura enfanté celle qui doit enfanter. Alors le reste de ses frères reviendra aux enfants d’Israël. (5:2) Michée
5:2-2
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
3 C’est pourquoi il les livrera Jusqu’au temps où enfantera celle qui doit enfanter, Et le reste de ses frères Reviendra auprès des enfants d’Israël. (5:2) Michée
5:2-2
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
3 “ C’est pourquoi il les abandonnera jusqu’au temps où celle qui accouche accouchera réellement. Et le reste de ses frères reviendra vers les fils d’Israël. (5:3) Mika
5:3-3
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
3 C’est pourquoi il livrera son peuple jusqu’au moment où accouchera celle qui doit accoucher, et le reste de ses frères reviendra auprès des Israélites. (5:2) Michée
5:2-2
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
3 Il les abandonnera doncjusqu’au moment où celle qui doit accoucher aura accouché. Et le reste de ses frères reviendra vers le peuple d’Israël. (5:3) Michée
5:3-3
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
3 Par conséquent il les abandonnera jusqu’au temps que celle qui est en travail aura enfanté : alors le reste de ses frères retournera vers les enfants d’Israël. (5:3) Michée
5:3-3