Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
3 C’est pourquoi ainsi a dit l’Éternel : Voici, je pense contre cette famille-ci un mal duquel vous ne pourrez point vous mettre à couvert, et vous ne marcherez point à tête levée ; car ce temps [est] mauvais. (2:3) Michée
2:3-3
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
3 Therefore thus saith the LORD ; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks ; neither shall ye go haughtily : for this time is evil. (2:3) Micah
2:3-3
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
3 C’est pourquoi, ainsi a dit l’Eternel : Voici, je pense aussi contre cette famille un mal auquel vous ne pourrez point retirer votre cou, et vous ne marcherez plus avec fierté, car ce temps est très mauvais. (2:3) Michée
2:3-3
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
3 Aussi ainsi parle l’Eternel : Voici, je médite contre cette race un désastre auquel vous ne soustrairez pas vos cols, et vous ne marcherez pas la tête levée, car ce sera un temps malheureux. (2:3) Michée
2:3-3
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
3 C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur : J’ai résolu de faire fondre sur ce peuple des maux dont vous ne dégagerez point votre tête, et vous ne marcherez plus d’un pas superbe, parce que le temps sera très-mauvais. (2:3) Michée
2:3-3
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
3 C’est pourquoi ainsi dit l’Eternel : Voici que je médite contre cette race un mal tel que vous n’en pourrez retirer vos cous ; et vous ne marcherez pas la tête haute, car ce sera un temps mauvais ! (2:3) Michée
2:3-3
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
3 C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur ; J’ai sur ce peuple des pensées de malheur, et vous n’en dégagerez point votre tête, et vous ne marcherez plus d’un pas superbe, parce que le temps sera très-mauvais. (2:3) Michée
2:3-3
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
3 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel : Voici, je médite contre cette race un malheur ; vous n’en préserverez pas vos cous, et vous ne marcherez pas la tête levée, car ces temps seront mauvais. (2:3) Michée
2:3-3
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
3 C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel : Voici, je médite contre cette famille un mal d’où vous ne pourrez pas retirer vos cous ; et vous ne marcherez pas la tête haute, car c’est un temps mauvais. (2:3) Michée
2:3-3
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
3 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur : Voici que je médite contre ce peuple un malheur dont vous ne dégagerez pas vos cous, et vous ne marcherez plus d’un pas superbe, car ce temps sera très mauvais. (2:3) Michée
2:3-3
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
3 Eh bien ! dit l’Éternel, voici je médite, moi, contre cette engeance une calamité où vous enfoncerez jusqu’au cou : vous ne marcherez plus la tête haute, car ce sera un temps de malheur. (2:3) Michée
2:3-3
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
3 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel : Voici, je médite contre cette race un malheur ; vous n’en préserverez pas vos cous, et vous ne marcherez pas la tête levée, car ces temps seront mauvais. (2:3) Michée
2:3-3
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
3 C’est pourquoi ainsi parle Yahweh : Voici que je médite contre cette race un mal, dont vous ne pourrez dégager votre cou ; et vous ne marcherez plus la tête haute, car ce sera un temps mauvais. (2:3) Michée
2:3-3
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
3 C’est pourquoi ainsi parle Yahvé : Voici que je projette contre cette engeance un malheur tel que vous n’en pourrez retirer votre cou ; et vous ne pourrez marcher la tête haute, car ce sera un temps de malheur. (2:3) Michée
2:3-3
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
3 C’est pourquoi ainsi parle l’Eternel : Voici, je médite contre cette race un malheur ; Vous n’en préserverez pas vos cous, Et vous ne marcherez pas la tête levée, Car ces temps seront mauvais. (2:3) Michée
2:3-3
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
3 “ C’est pourquoi voici ce qu’a dit Jéhovah : ‘ Voici que je médite contre cette famille un malheur dont vous ne retirerez pas vos cous, si bien que vous ne marcherez pas avec orgueil ; car c’est un temps de malheur. (2:3) Mika
2:3-3
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
3 C’est pourquoi, voici ce que dit l’Eternel : Je prépare contre ce peuple un malheur dont vous ne dégagerez pas votre cou, et vous ne marcherez pas la tête haute, car ces temps seront mauvais. (2:3) Michée
2:3-3
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
3 C’est pourquoi voici ce que dit Jéhovah : “Je prépare contre ce peuple un malheur auquel vous n’échapperez pas. Vous ne marcherez plus avec un air orgueilleux, car c’est un temps de malheur. (2:3) Michée
2:3-3
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
3 C’est pourquoi ainsi dits le Seigneur : Voici, contre cette famille j’imagine un mal, duquel vous ne pourrez pas retirer vos cous : ni ne marcherez la tête levée : car ce temps est mauvais. (2:3) Michée
2:3-3