| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 3 C’est pourquoi ainsi a dit l’Éternel : Voici, je pense contre cette famille-ci un mal duquel vous ne pourrez point vous mettre à couvert, et vous ne marcherez point à tête levée ; car ce temps [est] mauvais. (2:3) | Michée 2:3-3 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 3 Therefore thus saith the LORD ; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks ; neither shall ye go haughtily : for this time is evil. (2:3) | Micah 2:3-3 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 3 C’est pourquoi, ainsi a dit l’Eternel : Voici, je pense aussi contre cette famille un mal auquel vous ne pourrez point retirer votre cou, et vous ne marcherez plus avec fierté, car ce temps est très mauvais. (2:3) | Michée 2:3-3 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 3 Aussi ainsi parle l’Eternel : Voici, je médite contre cette race un désastre auquel vous ne soustrairez pas vos cols, et vous ne marcherez pas la tête levée, car ce sera un temps malheureux. (2:3) | Michée 2:3-3 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 3 C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur : J’ai résolu de faire fondre sur ce peuple des maux dont vous ne dégagerez point votre tête, et vous ne marcherez plus d’un pas superbe, parce que le temps sera très-mauvais. (2:3) | Michée 2:3-3 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 3 C’est pourquoi ainsi dit l’Eternel : Voici que je médite contre cette race un mal tel que vous n’en pourrez retirer vos cous ; et vous ne marcherez pas la tête haute, car ce sera un temps mauvais ! (2:3) | Michée 2:3-3 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 3 C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur ; J’ai sur ce peuple des pensées de malheur, et vous n’en dégagerez point votre tête, et vous ne marcherez plus d’un pas superbe, parce que le temps sera très-mauvais. (2:3) | Michée 2:3-3 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 3 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel : Voici, je médite contre cette race un malheur ; vous n’en préserverez pas vos cous, et vous ne marcherez pas la tête levée, car ces temps seront mauvais. (2:3) | Michée 2:3-3 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 3 C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel : Voici, je médite contre cette famille un mal d’où vous ne pourrez pas retirer vos cous ; et vous ne marcherez pas la tête haute, car c’est un temps mauvais. (2:3) | Michée 2:3-3 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 3 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur : Voici que je médite contre ce peuple un malheur dont vous ne dégagerez pas vos cous, et vous ne marcherez plus d’un pas superbe, car ce temps sera très mauvais. (2:3) | Michée 2:3-3 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 3 Eh bien ! dit l’Éternel, voici je médite, moi, contre cette engeance une calamité où vous enfoncerez jusqu’au cou : vous ne marcherez plus la tête haute, car ce sera un temps de malheur. (2:3) | Michée 2:3-3 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 3 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel : Voici, je médite contre cette race un malheur ; vous n’en préserverez pas vos cous, et vous ne marcherez pas la tête levée, car ces temps seront mauvais. (2:3) | Michée 2:3-3 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 3 C’est pourquoi ainsi parle Yahweh : Voici que je médite contre cette race un mal, dont vous ne pourrez dégager votre cou ; et vous ne marcherez plus la tête haute, car ce sera un temps mauvais. (2:3) | Michée 2:3-3 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 3 C’est pourquoi ainsi parle Yahvé : Voici que je projette contre cette engeance un malheur tel que vous n’en pourrez retirer votre cou ; et vous ne pourrez marcher la tête haute, car ce sera un temps de malheur. (2:3) | Michée 2:3-3 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 3 C’est pourquoi ainsi parle l’Eternel : Voici, je médite contre cette race un malheur ; Vous n’en préserverez pas vos cous, Et vous ne marcherez pas la tête levée, Car ces temps seront mauvais. (2:3) | Michée 2:3-3 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 3 “ C’est pourquoi voici ce qu’a dit Jéhovah : ‘ Voici que je médite contre cette famille un malheur dont vous ne retirerez pas vos cous, si bien que vous ne marcherez pas avec orgueil ; car c’est un temps de malheur. (2:3) | Mika 2:3-3 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 3 C’est pourquoi, voici ce que dit l’Eternel : Je prépare contre ce peuple un malheur dont vous ne dégagerez pas votre cou, et vous ne marcherez pas la tête haute, car ces temps seront mauvais. (2:3) | Michée 2:3-3 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 3 C’est pourquoi voici ce que dit Jéhovah : “Je prépare contre ce peuple un malheur auquel vous n’échapperez pas. Vous ne marcherez plus avec un air orgueilleux, car c’est un temps de malheur. (2:3) | Michée 2:3-3 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 3 C’est pourquoi ainsi dits le Seigneur : Voici, contre cette famille j’imagine un mal, duquel vous ne pourrez pas retirer vos cous : ni ne marcherez la tête levée : car ce temps est mauvais. (2:3) | Michée 2:3-3 |