1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 27 Et comme Jésus passait plus loin, deux aveugles le suivirent, en criant et disant : Fils de David, aie pitié de nous. (9:27) | Matthieu 9:27-27 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 27 And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us. (9:27) | Matthew 9:27-27 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 27 Comme Jésus partait de là, deux aveugles le suivirent, criant et disant Fils de David, aie pitié de nous. (9:27) | Matthieu 9:27-27 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 27 Comme Jésus sortait de ce lieu, deux aveugles le suivirent, en criant et en disant : Fils de David ! ayez pitié de nous. (9:27) | Matthieu 9:27-27 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 27 Et comme Jésus s’éloignait de là, deux aveugles le suivirent, qui s’écriaient : « Aie pitié de nous, fils de David ! » (9:27) | Matthieu 9:27-27 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 27 Et comme Jésus se retirait de là, deux aveugles le suivirent, criant et disant : Aie pitié de nous, Fils de David ! (9:27) | Matthieu 9:27-27 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 27 Comme Jésus sortait de ce lieu, deux aveugles le suivirent, en criant et en disant : Fils de David, ayez pitié de nous. (9:27) | Matthieu 9:27-27 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 27 Jésus s’en alla. Comme il passait, deux aveugles le suivirent en criant : « Aie pitié de nous, Fils de David. » (9:27) | Matthieu 9:27-27 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 27 Et comme Jésus passait de là plus avant, deux aveugles le suivirent, criant et disant : Aie pitié de nous, Fils de David ! (9:27) | Matthieu 9:27-27 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 27 Comme Jésus sortait de là, deux aveugles le suivirent, criant et disant : Ayez pitié de nous, Fils de David. (9:27) | Matthieu 9:27-27 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 27 Comme Jésus partait de là, deux aveugles le suivirent, criant et disant : « Aie pitié de nous, fils de David ! » (9:27) | Matthieu 9:27-27 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 27 Étant parti de là, Jésus fut suivi par deux aveugles, qui criaient : Aie pitié de nous, Fils de David ! (9:27) | Matthieu 9:27-27 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 27 Comme Jésus poursuivait sa route, deux aveugles se mirent à le suivre, en disant à haute voix : “ Fils de David, ayez pitié de nous. ˮ (9:27) | Matthieu 9:27-27 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 27 Comme Jésus s’en allait de là, deux aveugles le suivirent, qui criaient et disaient : « Aie pitié de nous, Fils de David ! » (9:27) | Matthieu 9:27-27 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 27 Etant parti de là, Jésus fut suivi par deux aveugles, qui criaient : Aie pitié de nous, Fils de David ! (9:27) | Matthieu 9:27-27 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 27 Comme Jésus passait plus loin, deux aveugles le suivirent, criant et disant : “ Aie pitié de nous, Fils de David ! ” (9:27) | Matthieu 9:27-27 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 27 Quand Jésus partit de là, il fut suivi par deux aveugles qui criaient : « Aie pitié de nous, Fils de David ! » (9:27) | Matthieu 9:27-27 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 27 Alors que Jésus partait de là, deux aveugles le suivirent, en criant : « Aie pitié de nous, Fils de David ! » (9:27) | Matthieu 9:27-27 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 27 ¶ Et lorsque Jésus partit de là, deux hommes aveugles le suivirent, criant et disant : Toi Fils de David, aie miséricorde sur nous. (9:27) | Matthieu 9:27-27 |