1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 17 On ne met pas non plus le vin nouveau dans de vieux vaisseaux ; autrement les vaisseaux se rompent, et le vin se répand, et les vaisseaux périssent ; mais on met le vin nouveau dans des vaisseaux neufs, et l’un et l’autre se conservent. (9:17) | Matthieu 9:17-17 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 17 Neither do men put new wine into old bottles : else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish : but they put new wine into new bottles, and both are preserved. (9:17) | Matthew 9:17-17 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 17 On ne met pas non plus le vin nouveau dans de vieux vaisseaux ; autrement les vaisseaux se rompent, le vin se répand, et les vaisseaux sont perdus ; mais on met le vin nouveau dans des vaisseaux neufs, et l’un et l’autre se conservent. (9:17) | Matthieu 9:17-17 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 17 Et on ne met point non plus du vin nouveau dans de vieux vaisseaux ; parce que si on le fait, les vaisseaux se rompent, le vin se répand, et les vaisseaux sont perdus : mais on met le vin nouveau dans des vaisseaux neufs ; et ainsi le vin et les vaisseaux se conservent. (9:17) | Matthieu 9:17-17 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 17 On ne met pas non plus du vin nouveau dans des outres vieilles, autrement les outres se rompent, et le vin se répand, et les outres sont perdues ; mais on met du vin nouveau dans des outres neuves, et ils se conservent réciproquement. » (9:17) | Matthieu 9:17-17 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 17 On ne met pas non plus du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement les outres se rompent, et le vin se répand, et les outres sont perdues ; mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et tous les deux se conservent ensemble. (9:17) | Matthieu 9:17-17 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 17 Et l’on ne met point non plus du vin nouveau dans des. outres vieilles ; autrement les outres se rompent, le vin se répand, et les outres sont perdues ; mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et ainsi les deux se conservent. (9:17) | Matthieu 9:17-17 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 17 On ne met pas non plus du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement, les outres se rompent, le vin se répand, et les outres sont perdues ; mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, de sorte que le vin et les outres se conservent. » (9:17) | Matthieu 9:17-17 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 17 On ne met pas non plus du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement les outres se rompent, et le vin se répand, et les outres sont perdues ; mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et tous les deux se conservent. (9:17) | Matthieu 9:17-17 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 17 On ne met pas non plus du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement les outres se rompent, le vin se répand, et les outres sont perdues. Mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et tous deux se conservent. (9:17) | Matthieu 9:17-17 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 17 Ce n’est pas non plus dans de vieilles outres que l’on verse du vin nouveau ; sans quoi les outres se rompent, le vin se répand et les outres sont perdues. Mais on verse le vin nouveau dans des outres neuves, et tous deux se conservent. » (9:17) | Matthieu 9:17-17 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 17 On ne met pas non plus du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement, les outres se rompent, le vin se répand, et les outres sont perdues ; mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et le vin et les outres se conservent. (9:17) | Matthieu 9:17-17 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 17 On ne met pas non plus du vin nouveau dans des outres vieilles ; autrement, les outres se rompent, le vin se répand et les outres sont perdues. Mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et tous les deux se conservent. ˮ (9:17) | Matthieu 9:17-17 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 17 On ne met pas non plus du vin nouveau dans des outres vieilles ; autrement, les outres éclatent, le vin se répand et les outres sont perdues. Mais on met du vin nouveau dans des outres neuves, et l’un et l’autre se conservent. » (9:17) | Matthieu 9:17-17 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 17 On ne met pas non plus du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement, les outres se rompent, le vin se répand, et les outres sont perdues ; mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et le vin et les outres se conservent. (9:17) | Matthieu 9:17-17 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 17 On ne met pas non plus du vin nouveau dans de vieilles outres ; mais si on le fait, alors les outres éclatent, et le vin se répand et les outres sont perdues. Mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et l’un et l’autre se conservent. ” (9:17) | Matthieu 9:17-17 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 17 On ne met pas non plus du vin nouveau dans de vieilles outres, sinon les outres éclatent, le vin coule et les outres sont perdues ; mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et le vin et les outres se conservent. » (9:17) | Matthieu 9:17-17 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 17 On ne met pas non plus du vin nouveau dans de vieilles outres ; sinon les outres éclatent, le vin se répand, et les outres sont perdues. Mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et les deux se conservent. » (9:17) | Matthieu 9:17-17 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 17 On ne met pas non plus le vin nouveau dans de vieilles bouteilles : autrement les bouteilles se cassent, le vin se répand, et les bouteilles périssent : mais on met le vin nouveau dans des bouteilles neuves, et les deux sont conservés. (9:17) | Matthieu 9:17-17 |