| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 5 Et quand Jésus fut entré dans Capernaüm, un Centenier vint à lui, le priant, (8:5) | Matthieu 8:5-5 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him, (8:5) | Matthew 8:5-5 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 5 Et Jésus étant entré dans Capernaüm, un centenier vint à lui, le priant, (8:5) | Matthieu 8:5-5 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 5 Jésus étant entré dans Capharnaüm, un centenier vint le trouver, et lui fit cette prière : (8:5) | Matthieu 8:5-5 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 5 Or, lorsqu’il fut entré à Capharnaoum, un centurion s’approcha de lui, en le sollicitant (8:5) | Matthieu 8:5-5 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 5 Et quand Jésus fut entré dans Capernaum, un capitaine s’approcha de lui, le suppliant, (8:5) | Matthieu 8:5-5 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 5 Or, Jésus étant entré à Capharnaüm, un centurion s’approcha de lui en le priant, (8:5) | Matthieu 8:5-5 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 5 Comme Jésus entrait à Capernaoum, un centurion l’aborda, et lui adressa cette prière : (8:5) | Matthieu 8:5-5 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 5 Et comme il entrait dans Capernaüm, un centurion vint à lui, le suppliant, (8:5) | Matthieu 8:5-5 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 5 Lorsque Jésus fut entré dans Capharnaûm, un centurion s’approcha de lui, le priant, (8:5) | Matthieu 8:5-5 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 5 Comme il entrait dans Capharnaüm, un centurion s’approcha de lui, lui adressant cette prière : (8:5) | Matthieu 8:5-5 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 5 Comme Jésus entrait dans Capernaüm, un centenier l’aborda, (8:5) | Matthieu 8:5-5 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 5 Comme Jésus entrait dans Capharnaüm, un centurion l’aborda (8:5) | Matthieu 8:5-5 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 5 Comme il était entré dans Capharnaüm, un centurion s’approcha de lui en le suppliant : (8:5) | Matthieu 8:5-5 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 5 Comme Jésus entrait dans Capernaüm, un centenier l’aborda, (8:5) | Matthieu 8:5-5 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 5 Quand il entra dans Capernaüm, un officier vint auprès de lui, le suppliant (8:5) | Matthieu 8:5-5 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 5 Alors que Jésus entrait dans Capernaüm, un officier romain l’aborda et le supplia (8:5) | Matthieu 8:5-5 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 5 Quand il entra dans Capharnaüm, un officier vint vers lui et le supplia : (8:5) | Matthieu 8:5-5 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 5 ¶ Et quand Jésus fut entré dans Capernaüm, un centurion vint à lui, l’implorant, (8:5) | Matthieu 8:5-5 |