| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 2 Et voici, un lépreux vint et se prosterna devant lui, en lui disant : Seigneur, si tu veux, tu peux me rendre net. (8:2) | Matthieu 8:2-2 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 2 And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. (8:2) | Matthew 8:2-2 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 2 Et voici, un lépreux vint se prosterner devant lui et lui dit : Seigneur, si tu le veux, tu peux me nettoyer. (8:2) | Matthieu 8:2-2 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 2 et en même temps un lépreux vint à lui, et l’adora, en lui disant : Seigneur ! si vous voulez, vous pouvez me guérir. (8:2) | Matthieu 8:2-2 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 2 et voici, un lépreux s’étant approché l’adorait en disant : « Seigneur, si tu le veux tu peux me guérir. » (8:2) | Matthieu 8:2-2 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 2 Et voici qu’un lépreux étant venu, l’adorait, disant : Seigneur, si tu le veux, tu peux me purifier. (8:2) | Matthieu 8:2-2 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 2 Et un lépreux, venant à lui, l’adorait, en disant ; Seigneur, si vous voulez, vous pouvez me guérir. (8:2) | Matthieu 8:2-2 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 2 et voici, un lépreux s’étant approché, se prosterna devant lui, et lui dit : « Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre net. » (8:2) | Matthieu 8:2-2 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 2 Et voici, un lépreux s’approchant, se prosterna devant lui, disant : Seigneur, si tu veux, tu peux me rendre net. (8:2) | Matthieu 8:2-2 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 2 Et voici qu’un lépreux vint à et l’adora, en disant : Seigneur, si vous voulez, vous pouvez me purifier. (8:2) | Matthieu 8:2-2 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 2 Survint un lépreux qui s’approcha et se prosterna.devant lui : « Seigneur, dit-il, si tu le veux, tu peux me guérir. » (8:2) | Matthieu 8:2-2 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 2 Et voici, un lépreux s’étant approché se prosterna devant lui, et dit : Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur. (8:2) | Matthieu 8:2-2 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 2 Et un lépreux s’étant approché, se prosterna devant lui, en disant : “ Seigneur, si vous voulez, vous pouvez me guérir. ˮ (8:2) | Matthieu 8:2-2 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 2 Or voici qu’un lépreux s’approcha et se prosterna devant lui en disant : « Seigneur, si tu le veux, tu peux me purifier. » (8:2) | Matthieu 8:2-2 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 2 Et voici, un lépreux s’étant approché se prosterna devant lui, et dit : Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur. (8:2) | Matthieu 8:2-2 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 2 Et, voyez, un lépreux s’avança et se mit à lui rendre hommage, en disant : “ Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur. ” (8:2) | Matthieu 8:2-2 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 2 Alors un lépreux s’approcha, se prosterna devant lui et dit : « Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur. » (8:2) | Matthieu 8:2-2 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 2 Et, voyez, un lépreux s’avança, s’inclina devant lui et lui dit : « Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur. » (8:2) | Matthieu 8:2-2 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 2 Et, voici, un lépreux vint à lui et l’adora, disant : Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre net. (8:2) | Matthieu 8:2-2 |