| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 22 Plusieurs me diront en ce jour-là : Seigneur ! Seigneur ! N’avons-nous pas prophétisé en ton Nom ? Et n’avons-nous pas chassé les démons en ton Nom ? Et n’avons-nous pas fait plusieurs miracles en ton Nom ? (7:22) 23 Mais je leur dirai alors tout ouvertement : je ne vous ai jamais reconnus ; retirez-vous de moi, vous qui vous adonnez à l’iniquité. (7:23) | Matthieu 7:22-23 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name ? and in thy name have cast out devils ? and in thy name done many wonderful works ? (7:22) 23 And then will I profess unto them, I never knew you : depart from me, ye that work iniquity. (7:23) | Matthew 7:22-23 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 22 Plusieurs me diront en ce jour-là : Seigneur, Seigneur, n’avons-nous pas prophétisé en ton nom ? Et n’avons-nous pas chassé les démons en ton nom ? Et n’avons-nous pas fait plusieurs miracles en ton nom ? (7:22) 23 Alors je leur dirai ouvertement : Je ne vous ai jamais connus ; retirez-vous de moi, vous qui faites métier d’iniquité. (7:23) | Matthieu 7:22-23 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 22 Plusieurs me diront en ce jour-là : Seigneur ! Seigneur ! n’avons-nous pas prophétisé en votre nom ? n’avons-nous pas chassé les démons en votre nom ? et n’avons-nous pas fait plusieurs miracles en votre nom ? (7:22) 23 Et alors je leur dirai hautement : Je ne vous ai jamais connus ; retirez-vous de moi, vous qui faites des oeuvres d’iniquité. (7:23) | Matthieu 7:22-23 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 22 Plusieurs me diront en ce jour-là : « Seigneur, Seigneur, n’est-ce pas en ton nom que nous avons prophétisé, et en ton nom que nous avons chassé des démons, et en ton nom que nous avons fait plusieurs miracles ? » (7:22) 23 Et alors je leur ferai cette déclaration : Je ne vous ai jamais connus, éloignez-vous de moi, vous qui commettez l’iniquité. (7:23) | Matthieu 7:22-23 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 22 Il y en aura beaucoup qui me diront en ce jour-là : Seigneur, Seigneur, n’avons-nous pas prophétisé par ton nom ; et n’avons-nous pas chassé des démons par ton nom ; et n’avons-nous pas fait par ton nom beaucoup d’actes de puissance ? (7:22) 23 Et alors je leur dirai ouvertement : Je ne vous ai jamais connus ; retirez-vous de moi, vous qui faites les œuvres de l’iniquité ! (7:23) | Matthieu 7:22-23 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 22 Beaucoup me diront en ce jour : Seigneur, Seigneur, n’avons-nous pas prophétisé en votre nom, n’avons-nous pas chassé les démons en votre nom, et en votre nom n’avons-nous pas fait plusieurs miracles ? (7:22) 23 Et alors je leur dirai hautement : Je ne vous ai jamais connus ; retirez-vous de moi, vous qui faites des œuvres d’iniquité. (7:23) | Matthieu 7:22-23 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 22 Plusieurs me diront en ce jour-là : « Seigneur, Seigneur, n’est-ce pas en ton nom que nous avons prophétisé ? n’est-ce pas en ton nom que nous avons chassé les démons ? n’est-ce pas en ton nom que nous avons fait bien des miracles ? » (7:22) 23 Alors je leur dirai ouvertement : « Je ne vous ai jamais connus. Retirez-vous de moi, ouvriers d’iniquité. » (7:23) | Matthieu 7:22-23 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 22 Plusieurs me diront en ce jour-là : Seigneur, Seigneur, n’avons-nous pas prophétisé en ton nom, et n’avons-nous pas chassé des démons en ton nom, et n’avons-nous pas fait beaucoup de miracles en ton nom ? (7:22) 23 Et alors je leur déclarerai : Je ne vous ai jamais connus ; retirez-vous de moi, vous qui pratiquez l’iniquité. (7:23) | Matthieu 7:22-23 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 22 Beaucoup me diront en ce jour-là : Seigneur, Seigneur, n’avons-nous pas prophétisé en votre nom, et chassé les démons en votre nom, et fait de nombreux miracles en votre nom ? (7:22) 23 Et alors je leur dirai hautement : Je ne vous ai jamais connus ; retirez-vous de moi, vous qui commettez l’iniquité. (7:23) | Matthieu 7:22-23 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 22 Plusieurs me diront en ce jour-là : « Seigneur ! Seigneur ! n’est-ce pas en ton nom que nous avons prophétisé ? en ton nom que nous avons chassé les démons ? en ton nom que nous avons fait beaucoup de miracles ? » (7:22) 23 Et alors je leur dirai hautement : « Je ne vous ai jamais connus ! » « Retirez-vous de moi vous qui commettiez l’iniquité. » (7:23) | Matthieu 7:22-23 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 22 Plusieurs me diront en ce jour-là : Seigneur, Seigneur, n’avons-nous pas prophétisé par ton nom ? n’avons-nous pas chassé des démons par ton nom ? et n’avons-nous pas fait beaucoup de miracles par ton nom ? (7:22) 23 Alors je leur dirai ouvertement : Je ne vous ai jamais connus, retirez-vous de moi, vous qui commettez l’iniquité. (7:23) | Matthieu 7:22-23 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 22 Plusieurs me diront en ce jour-là : Seigneur, Seigneur, n’est-ce pas en votre nom que nous avons prophétisé ? n’est-ce pas en votre nom que nous avons chassé les démons ? et n’avons-nous pas, en votre nom, fait beaucoup de miracles ? (7:22) 23 Alors je leur dirai hautement : Je ne vous ai jamais connus. Retirez-vous de moi, ouvriers d’iniquité. (7:23) | Matthieu 7:22-23 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 22 Beaucoup me diront en ce jour-là : Seigneur, Seigneur, n’est-ce pas en ton nom que nous avons prophétisé ? En ton nom que nous avons chassé les démons ? En ton nom que nous avons fait bien des miracles ? (7:22) 23 Alors je leur dirai en face : Jamais je ne vous ai connus ; écartez-vous de moi, vous qui commettez l’iniquité. (7:23) | Matthieu 7:22-23 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 22 Plusieurs me diront en ce jour-là : Seigneur, Seigneur, n’avons-nous pas prophétisé par ton nom ? n’avons-nous pas chassé des démons par ton nom ? et n’avons-nous pas fait beaucoup de miracles par ton nom ? (7:22) 23 Alors je leur dirai ouvertement : Je ne vous ai jamais connus, retirez-vous de moi, vous qui commettez l’iniquité. (7:23) | Matthieu 7:22-23 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 22 Beaucoup me diront en ce jour-là : ‘ Seigneur, Seigneur, n’est-ce pas en ton nom que nous avons prophétisé, et en ton nom que nous avons expulsé des démons, et en ton nom que nous avons accompli de nombreuses œuvres de puissance ? ’ (7:22) 23 Et à eux pourtant je [le] confesserai alors : Je ne vous ai jamais connus ! Éloignez-vous de moi, vous qui pratiquez l’illégalité. (7:23) | Matthieu 7:22-23 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 22 Beaucoup me diront ce jour-là : ‘Seigneur, Seigneur, n’avons-nous pas prophétisé en ton nom ? N’avons-nous pas chassé des démons en ton nom ? N’avons-nous pas fait beaucoup de miracles en ton nom ?’ (7:22) 23 Alors je leur dirai ouvertement : ‘Je ne vous ai jamais connus. Eloignez-vous de moi, vous qui commettez le mal !’ (7:23) | Matthieu 7:22-23 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 22 Beaucoup me diront ce jour-là : “Seigneur, Seigneur, n’avons-nous pas prophétisé en ton nom, expulsé des démons en ton nom et accompli de nombreux miracles en ton nom ? ” (7:22) 23 Mais je leur répondrai : “Je ne vous ai jamais connus ! Éloignez-vous de moi, vous qui pratiquez le mal ! ” (7:23) | Matthieu 7:22-23 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 22 Beaucoup me diront en ce jour-là, Seigneur, Seigneur, n’avons-nous pas prophétisé en ton nom ? et chassé les diables en ton nom ? et fait beaucoup d’œuvres merveilleuses en ton nom ? (7:22) 23 Et alors je leur déclarerai, Je ne vous ai jamais connus : retirez-vous de moi, vous qui pratiquez l’iniquité. (7:23) | Matthieu 7:22-23 |