Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
7 Or quand vous priez, n’usez point de vaines redites, comme font les Païens ; car ils s’imaginent d’être exaucés en parlant beaucoup. (6:7) Matthieu
6:7-7
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do : for they think that they shall be heard for their much speaking. (6:7) Matthew
6:7-7
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
7 Or, quand vous priez, n’usez pas de vaines redites, comme les païens ; car ils croient qu’ils seront exaucés en parlant beaucoup. (6:7) Matthieu
6:7-7
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
7 N’affectez pas de parler beaucoup dans vos prières, comme font les païens qui s’imaginent que c’est par la multitude des paroles qu’ils méritent d’être exaucés. (6:7) Matthieu
6:7-7
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
7 Or, quand vous priez, ne bavardez pas comme les hypocrites, car ils s’imaginent que grâce à leurs redites ils seront exaucés. (6:7) Matthieu
6:7-7
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
7 Or, quand vous priez, n’usez pas de vaines redites, comme les gens des nations ; car ils pensent qu’à force de paroles ils seront exaucés. (6:7) Matthieu
6:7-7
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
7 Ne parlez pas beaucoup en priant, comme les païens ; ils s’imaginent, en effet, qu’ils seront exaucés par la multitude des paroles. (6:7) Matthieu
6:7-7
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
7 Quand vous priez, ne bredouillez pas, comme font les païens, qui s’imaginent que par leur flux de paroles ils seront exaucés. (6:7) Matthieu
6:7-7
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
7 Et quand vous priez, n’usez pas de vaines redites, comme ceux des nations, car ils s’imaginent qu’ils seront exaucés en parlant beaucoup. (6:7) Matthieu
6:7-7
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
7 Quand vous priez, ne multipliez pas les paroles, comme les païens, qui s’imaginent que c’est par la multitude de leurs paroles qu’ils seront exaucés. (6:7) Matthieu
6:7-7
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
7 « En priant, ne multipliez pas les paroles, comme font les païens ; ils s’imaginent, en effet, que c’est à force de paroles qu’ils se feront exaucer. (6:7) Matthieu
6:7-7
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
7 En priant, ne multipliez pas de vaines paroles, comme les païens, qui s’imaginent qu’à force de paroles ils seront exaucés. (6:7) Matthieu
6:7-7
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
7 Dans vos prières, ne multipliez pas les paroles, comme font les païens, qui s’imaginent être exaucés à force de paroles. (6:7) Matthieu
6:7-7
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
7 « Dans vos prières, ne rabâchez pas comme les païens : ils s’imaginent qu’en parlant beaucoup ils se feront mieux écouter. (6:7) Matthieu
6:7-7
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
7 En priant, ne multipliez pas de vaines paroles, comme les païens, qui s’imaginent qu’à force de paroles ils seront exaucés. (6:7) Matthieu
6:7-7
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
7 Mais quand vous priez, ne redites pas toujours les mêmes choses, comme font les gens des nations, car ils pensent qu’ils seront entendus parce qu’ils parlent beaucoup. (6:7) Matthieu
6:7-7
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
7 En priant, ne multipliez pas les paroles comme les membres des autres peuples : ils s’imaginent en effet qu’à force de paroles ils seront exaucés. (6:7) Matthieu
6:7-7
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
7 Quand vous priez, ne répétez pas toujours les mêmes choses, comme les gens des nations, car ils s’imaginent qu’ils seront entendus parce qu’ils parlent beaucoup. (6:7) Matthieu
6:7-7
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
7 Mais quand vous priez, n’utilisez pas de vaines répétitions, comme font les païens : car ils croient qu’ils seront entendus en parlant beaucoup. (6:7) Matthieu
6:7-7