1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 30 Si donc Dieu revêt ainsi l’herbe des champs, qui est aujourd’hui [sur pied], et qui demain sera jetée au four, ne vous vêtira-t-il pas beaucoup plutôt, ô gens de petite foi ? (6:30) | Matthieu 6:30-30 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith ? (6:30) | Matthew 6:30-30 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 30 Si donc Dieu revêt ainsi l’herbe des champs, qui est aujourd’hui, et qui demain sera jetée dans le four, ne vous revêtira-t-il pas beaucoup plutôt, ô gens de petite foi ? (6:30) | Matthieu 6:30-30 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 30 Si donc Dieu a soin de vêtir de cette sorte une herbe des champs, qui est aujourd’hui, et qui sera demain jetée dans le four ; combien aura-t-il plus de soin de vous vêtir, ô hommes de peu de foi ! (6:30) | Matthieu 6:30-30 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 30 Or, si Dieu revêt ainsi l’herbe de la campagne qui vit aujourd’hui et qui demain est jetée dans un four, ne le fera-t-Il pas à bien plus forte raison pour vous, gens de peu de foi ? (6:30) | Matthieu 6:30-30 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 30 Et si Dieu habille ainsi l’herbe des champs, qui est aujourd’hui et qui demain est jetée dans le four, combien plus vous, gens de petite foi ? (6:30) | Matthieu 6:30-30 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 30 Si donc Dieu vêtit ainsi une herbe des champs, qui est aujourd’hui, et qui sera demain jetée dans le four, à plus forte raison, vous, hommes de peu de foi. (6:30) | Matthieu 6:30-30 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 30 Si Dieu revêt de la sorte l’herbe des champs, qui est aujourd’hui et qui demain sera jetée au four, combien plutôt ne vous vêtira-t-il pas, vous, ô gens de peu de foi ? (6:30) | Matthieu 6:30-30 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 30 Et si Dieu revêt ainsi l’herbe des champs qui est aujourd’hui, et qui demain est jetée dans le four, ne vous [vêtira-t-il] pas beaucoup plutôt, gens de petite foi ? (6:30) | Matthieu 6:30-30 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 30 Mais si Dieu revêt ainsi l’herbe des champs, qui existe aujourd’hui, et qui demain sera jetée dans le four, combien plus vous-mêmes, hommes de peu de foi ! (6:30) | Matthieu 6:30-30 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 30 Si donc cette herbe des champs qui existe aujourd’hui et qui demain sera jetée au four, Dieu la revêt de la sorte, combien plutôt vous-mêmes, hommes de petite foi ! » (6:30) | Matthieu 6:30-30 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 30 Si Dieu revêt ainsi l’herbe des champs, qui existe aujourd’hui et qui demain sera jetée au four, ne vous vêtira-t-il pas à plus forte raison, gens de peu de foi ? (6:30) | Matthieu 6:30-30 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 30 Que si Dieu revêt ainsi l’herbe des champs, qui est aujourd’hui et demain sera jetée au four, ne le fera-t-il pas bien plus pour vous, gens de peu de foi ? (6:30) | Matthieu 6:30-30 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 30 Que si Dieu habille de la sorte l’herbe des champs, qui est aujourd’hui et demain sera jetée au four, ne fera-t-il pas bien plus pour vous, gens de peu de foi ! (6:30) | Matthieu 6:30-30 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 30 Si Dieu revêt ainsi l’herbe des champs, qui existe aujourd’hui et qui demain sera jetée au four, ne vous vêtira-t-il pas à plus forte raison, gens de peu de foi ? (6:30) | Matthieu 6:30-30 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 30 Si donc Dieu habille ainsi la végétation des champs, qui est là aujourd’hui et demain est jetée au four, ne vous habillera-t-il pas à plus forte raison, gens de peu de foi ? (6:30) | Matthieu 6:30-30 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 30 Si Dieu habille ainsi l’herbe des champs, qui existe aujourd’hui et qui demain sera jetée au feu, ne le fera-t-il pas bien plus volontiers pour vous, gens de peu de foi ? (6:30) | Matthieu 6:30-30 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 30 Si Dieu habille ainsi la végétation des champs, qui est là aujourd’hui, mais qui sera jetée au feu demain, ne vous habillera-t-il pas à plus forte raison, gens de peu de foi ? (6:30) | Matthieu 6:30-30 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 30 C’est pourquoi si Dieu revêt ainsi l’herbe des champs, qui existe aujourd’hui, et qui demain sera jetée dans le four, ne vous vêtira-t-il pas à plus forte raison, Ô vous de petite foi ? (6:30) | Matthieu 6:30-30 |