Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
25 C’est pourquoi je vous dis : ne soyez point en souci pour votre vie, de ce que vous mangerez, et de ce que vous boirez ; ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus ; la vie n’est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement ? (6:25) Matthieu
6:25-25
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink ; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment ? (6:25) Matthew
6:25-25
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
25 C’est pourquoi, je vous dis : Ne soyez point en souci pour votre vie, de ce que vous mangerez, ou de ce que vous boirez ; ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus. La vie n’est-aile pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement ? (6:25) Matthieu
6:25-25
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
25 C’est pourquoi je vous dis : Ne vous inquiétez point où vous trouverez de quoi manger pour le soutien de votre vie, ni d’où vous aurez des vêtements pour couvrir votre corps : la vie n’est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement ? (6:25) Matthieu
6:25-25
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
25 C’est pourquoi je vous le déclare : ne vous inquiétez point pour votre vie de ce que vous mangerez ou de ce que vous boirez, ni pour votre corps de quoi vous serez vêtus. Est-ce que la vie n’est pas plus que la nourriture et le corps plus que le vêtement ? (6:25) Matthieu
6:25-25
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
25 C’est pourquoi je vous le dis : Ne soyez point en souci pour votre vie , de ce que vous mangerez et de ce que vous boirez ; ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus. La vie n’est-elle pas plus que la nourriture et le corps plus que le vêtement ? (6:25) Matthieu
6:25-25
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
25 C’est pourquoi je vous dis : Ne vous inquiétez point pour votre vie de ce que vous devez manger, ni pour votre corps de quoi vous vous vêtirez. La vie n’est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement ? (6:25) Matthieu
6:25-25
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
25 C’est pourquoi je vous dis : Ne vous mettez point en souci, ni pour votre vie, de ce que vous mangerez et de ce que vous boirez ; ni pour votre corps, de quoi vous vous vêtirez. La vie n’est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement ? (6:25) Matthieu
6:25-25
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
25 C’est pourquoi je vous dis : Ne soyez pas en souci pour votre vie, de ce que vous mangerez et de ce que vous boirez, ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus : la vie n’est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement ? (6:25) Matthieu
6:25-25
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
25 C’est pourquoi je vous dis : Ne vous inquiétez pas, pour votre vie, de ce que vous mangerez ; ni pour votre corps, de ce dont vous serez vêtus. La vie n’est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement ? (6:25) Matthieu
6:25-25
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
25 « Voilà pourquoi je vous dis de ne pas vous inquiéter : pour votre vie de ce que vous mangerez ou de ce que vous boirez ; pour votre corps de quoi vous vous vêtirez. La vie n’est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement. (6:25) Matthieu
6:25-25
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
25 C’est pourquoi je vous dis : Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus. La vie n’est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement ? (6:25) Matthieu
6:25-25
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
25 C’est pourquoi je vous dis : Ne vous inquiétez pas pour votre vie, de ce que vous mangerez ou boirez ; ni pour votre corps, de quoi vous le vêtirez. La vie n’est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement ? (6:25) Matthieu
6:25-25
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
25 « Voilà pourquoi je vous dis : Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps de quoi vous le vêtirez. La vie n’est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement ? (6:25) Matthieu
6:25-25
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
25 C’est pourquoi je vous dis : Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus. La vie n’est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement ? (6:25) Matthieu
6:25-25
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
25 “ Voilà pourquoi je vous dis : Cessez de vous inquiéter au sujet de vos âmes, quant à ce que vous mangerez ou à ce que vous boirez, ou au sujet de votre corps, quant à ce que vous mettrez. L’âme ne signifie-​t-​elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement ? (6:25) Matthieu
6:25-25
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
25 C’est pourquoi je vous dis : Ne vous inquiétez pas de ce que vous mangerez [et boirez] pour vivre, ni de ce dont vous habillerez votre corps. La vie n’est-elle pas plus que la nourriture et le corps plus que le vêtement ? (6:25) Matthieu
6:25-25
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
25 « Voilà pourquoi je vous dis : Arrêtez de vous inquiéter pour votre vie, au sujet de ce que vous mangerez ou de ce que vous boirez, ou pour votre corps, au sujet de ce que vous mettrez. La vie n’est-​elle pas plus importante que la nourriture, et le corps plus important que les vêtements ? (6:25) Matthieu
6:25-25
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
25 Par conséquent je vous dis, Ne vous inquiétez pas pour votre vie, de ce que vous mangerez ou de ce que vous boirez ; ni pour votre corps de quoi vous serez vêtus. La vie n’est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que l’habillement ? (6:25) Matthieu
6:25-25