Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Prenez garde de ne faire point votre aumône devant les hommes, pour en être regardés ; autrement vous n’en recevrez point la récompense de votre Père qui est aux cieux. (6:1)
2 Lors donc que tu feras ton aumône, ne fais point sonner la trompette devant toi, comme les hypocrites font dans les Synagogues, et dans les rues, pour en être honorés des hommes ; en vérité je vous dis, qu’ils reçoivent leur récompense. (6:2)
3 Mais quand tu fais ton aumône, que ta main gauche ne sache point ce que fait ta droite. (6:3)
4 Afin que ton aumône soit dans le secret, et ton Père, qui voit [ce qui se fait] en secret t’en récompensera publiquement. (6:4)
Matthieu
6:1-4
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them : otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven. (6:1)
2 Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward. (6:2)
3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth : (6:3)
4 That thine alms may be in secret : and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly. (6:4)
Matthew
6:1-4
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Prenez garde de ne pas faire votre aumône devant les hommes, afin d’en être vus ; autrement vous n’en aurez point de récompense de votre Père qui est aux cieux. (6:1)
2 Quand donc tu feras l’aumône, ne fais pas sonner la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin qu’ils en soient honorés des hommes. Je vous dis en vérité qu’ils reçoivent leur récompense. (6:2)
3 Mais quand tu fais l’aumône, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite ; (6:3)
4 Afin que ton aumône se fasse en secret ; et ton Père qui te voit dans le secret, te le rendra publiquement. (6:4)
Matthieu
6:1-4
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 PRENEZ, garde de ne faire pas vos bonnes oeuvres devant les hommes pour en être regardés : autrement vous n’en recevrez point la récompense de votre Père qui est dans les cieux. (6:1)
2 Lors donc que vous donnerez l’aumône, ne faites point sonner la trompette devant vous, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, pour être honorés des hommes. Je vous le dis en vérité, ils ont reçu leur récompense. (6:2)
3 Mais lorsque vous faites l’aumône, que votre main gauche ne sache point ce que fait votre main droite ; (6:3)
4 afin que votre aumône soit dans le secret : et votre Père qui voit ce qui se passe dans le secret, vous en rendra la récompense. (6:4)
Matthieu
6:1-4
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
1 « Prenez garde à ne pas exercer votre justice devant les hommes afin d’être vus par eux ; autrement il n’y a pas pour vous de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux. (6:1)
2 Ainsi donc quand tu feras l’aumône ne fais pas sonner la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d’être glorifiés par les hommes. En vérité je vous le déclare, ils y trouvent toute leur récompense. (6:2)
3 Mais toi, lorsque tu fais l’aumône, que ta gauche ne sache pas ce que fait ta droite, (6:3)
4 afin que ton aumône se fasse dans le secret, et ton Père, qui voit dans le secret, te rétribuera. (6:4)
Matthieu
6:1-4
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Prenez garde à ne pas faire votre aumône devant les hommes pour en être vus ; autrement vous n’avez point de salaire auprès de votre Père qui est dans les cieux. (6:1)
2 Quand donc tu fais l’aumône, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les congrégations et dans les rues, pour être honorés des hommes. Amen, je vous le dis, ils reçoivent leur salaire. (6:2)
3 Mais quand tu fais l’aumône, que ta gauche ne sache pas ce que fait ta droite, (6:3)
4 afin que ton aumône soit [faite] dans le secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra lui-même en public. (6:4)
Matthieu
6:1-4
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Gardez-vous de faire vos bonnes œuvres devant les hommes pour être regardés par eux ; autrement vous n’en recevrez point la récompense de votre Père qui est dans les cieux. (6:1)
2 Lors donc que vous donnerez l’aumône, ne faites point sonner de la trompette devant vous, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, pour être honorés des hommes. Je vous le dis en vérité, ils ont reçu leur récompense. (6:2)
3 Mais lorsque vous ferez l’aumône, que votre main gauche ignore ce que fait votre main droite, (6:3)
4 Afin que votre aumône soit dans le secret ; et votre Père qui voit dans le secret, vous en rendra la récompense. (6:4)
Matthieu
6:1-4
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Gardez-vous d’étaler votre justice devant les hommes pour en être vus ; autrement, il n’y a pas pour vous de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux. (6:1)
2 Lors donc que vous faites l’aumône, ne faites pas sonner la trompette devant vous, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, pour être glorifiés des hommes. En vérité, je vous dis qu’ils ont leur récompense. (6:2)
3 Pour toi, quand tu fais l’aumône, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta main droite, (6:3)
4 afin que ton aumône se fasse en secret ; et ton Père, qui voit ce qui est secret, te récompensera. (6:4)
Matthieu
6:1-4
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 — Prenez garde de ne pas faire votre aumône devant les hommes, pour être vus par eux ; autrement vous n’avez pas de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux. (6:1)
2 Quand donc tu fais l’aumône, ne fais pas sonner la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, pour être glorifiés par les hommes. En vérité, je vous dis : ils ont déjà leur récompense ! (6:2)
3 Mais toi, quand tu fais l’aumône, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite, (6:3)
4 en sorte que ton aumône soit [faite] dans le secret ; et ton Père qui voit dans le secret, te récompensera. (6:4)
Matthieu
6:1-4
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Gardez-vous de faire vos œuvres de justice devant les hommes pour en être vus ; autrement, vous n’aurez pas de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux. (6:1)
2 Lors donc que tu fais l’aumône, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, pour être honorés des hommes. En vérité, je vous le dis, ils ont reçu leur récompense. (6:2)
3 Mais toi, quand tu fais l’aumône, que ta main gauche ne sache point ce que fait ta main droite, (6:3)
4 afin que ton aumône soit dans le secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra. (6:4)
Matthieu
6:1-4
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
1 « Gardez-vous de pratiquer votre justice devant les hommes pour en être regardés ; autrement il n’y a pas pour vous de récompense de votre Père qui est dans les cieux. » (6:1)
2 « Quand donc tu feras l’aumône, ne fais pas sonner de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues pour être glorifiés des hommes. En vérité, je vous le dis, ils ont reçu leur récompense. (6:2)
3 Pour toi, quand tu fais l’aumône, que ta main gauche ignore ce que fait ta main droite, (6:3)
4 en sorte que ton aumône se fasse dans le secret, et ton Père, qui voit dans le secret, te donnera ce qui t’est dû. » (6:4)
Matthieu
6:1-4
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Gardez-vous de pratiquer votre justice devant les hommes, pour en être vus ; autrement, vous n’aurez point de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux. (6:1)
2 Lors donc que tu fais l’aumône, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d’être glorifiés par les hommes. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense. (6:2)
3 Mais quand tu fais l’aumône, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite, (6:3)
4 afin que ton aumône se fasse en secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra. (6:4)
Matthieu
6:1-4
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Gardez-vous de faire vos bonnes œuvres devant les hommes, pour être vus d’eux : autrement vous n’aurez pas de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux. (6:1)
2 Quand donc tu fais l’aumône, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d’être honorés des hommes. En vérité, je vous le dis, ils ont reçu leur récompense. (6:2)
3 Pour toi, quand tu fais l’aumône, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta main droite, (6:3)
4 afin que ton aumône soit dans le secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra. (6:4)
Matthieu
6:1-4
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 « Gardez-vous de pratiquer votre justice devant les hommes, pour vous faire remarquer d’eux ; sinon, vous n’aurez pas de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux. (6:1)
2 Quand donc tu fais l’aumône, ne va pas le claironner devant toi ; ainsi font les hypocrites, dans les synagogues et les rues, afin d’être glorifiés par les hommes ; en vérité je vous le dis, ils tiennent déjà leur récompense. (6:2)
3 Pour toi, quand tu fais l’aumône, que ta main gauche ignore ce que fait ta main droite, (6:3)
4 afin que ton aumône soit secrète ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra. (6:4)
Matthieu
6:1-4
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Gardez-vous de pratiquer votre justice devant les hommes, pour en être vus ; autrement, vous n’aurez point de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux. (6:1)
2 Donc, lorsque tu fais l’aumône, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d’être glorifiés par les hommes. Je vous le dis en vérité, ils ont leur récompense. (6:2)
3 Mais quand tu fais l’aumône, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite, (6:3)
4 afin que ton aumône se fasse en secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra. (6:4)
Matthieu
6:1-4
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 “ Prenez bien garde de ne pas pratiquer votre justice devant les hommes, pour être remarqués par eux ; autrement vous n’aurez pas de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux. (6:1)
2 Quand donc tu fais des dons de miséricorde, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d’être glorifiés par les hommes. Vraiment, je vous le dis : Ils ont déjà leur pleine récompense. (6:2)
3 Mais toi, quand tu fais des dons de miséricorde, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite, (6:3)
4 afin que tes dons de miséricorde se fassent en secret ; alors ton Père qui regarde dans le secret te le rendra. (6:4)
Matthieu
6:1-4
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 » Gardez-vous bien de faire des dons devant les hommes pour qu’ils vous regardent ; sinon, vous n’aurez pas de récompense auprès de votre Père céleste. (6:1)
2 Donc, lorsque tu fais un don à quelqu’un, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme le font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues afin de recevoir la gloire qui vient des hommes. Je vous le dis en vérité, ils ont leur récompense. (6:2)
3 Mais toi, quand tu fais un don, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite, (6:3)
4 afin que ton don se fasse en secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra [lui-même ouvertement]. (6:4)
Matthieu
6:1-4
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 « Faites attention à ne pas accomplir de bonnes actions pour être remarqués par les hommes ; sinon, votre Père qui est au ciel ne vous récompensera pas. (6:1)
2 Donc, quand tu donnes aux pauvres, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme les hypocrites dans les synagogues et dans les rues. Ils veulent être glorifiés par les hommes. Vraiment je vous le dis, ils ont déjà leur pleine récompense. (6:2)
3 Mais toi, quand tu donnes aux pauvres, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta main droite. (6:3)
4 Fais tes dons en secret. Alors ton Père, qui regarde en secret, te le rendra. (6:4)
Matthieu
6:1-4
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Prenez garde de que vous ne fassiez votre aumône devant les hommes, pour être vus d’eux : autrement vous n’avez pas de récompense de votre Père lequel est au ciel. (6:1)
2 Par conséquent lorsque tu fais ton aumône, ne fais pas sonner la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin qu’ils puissent être glorifiés par les hommes. En vérité je vous dis, Ils ont leur récompense. (6:2)
3 Mais quand tu fais l’aumône, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta main droite : (6:3)
4 Afin que ton aumône soit faite en secret : et ton Père qui voit en secret lui-même te récompensera ouvertement. (6:4)
Matthieu
6:1-4